„Evelyn Hope” de Robert Browning
Beautiful Evelyn Hope is dead! Sit and watch by her side an hour. That is her book-shelf, this her bed; She plucked that piece of geranium-flower, Beginning to die too, in the glass; Little has yet been changed, I think: The shutters are shut, no light may pass Save two long rays thro’ the hinge’s chink. |
Frumoasa Evelyn Hope a murit! Şezi lângă ea şi vegheaz-o un ceas. Acesta-i e patul, acela raftul cu cărţi de citit, Ea a rupt muşcata aceea din vas Care şi ea începe să moară. Prea multe, cred, nu s-au schimbat; Oblonu-i închis, nicio lumină nu se strecoară, Doar două raze prelungi prin canat. |