07 iun.
„Robert Bruce’s March To Bannockburn” de Robert Burns
Scots, wha hae wi’ Wallace bled, Scots, wham Bruce has aften led, Welcome to your gory bed, Or to Victorie! Now’s the day, and now’s the hour; See the front o’ battle lour; See approach proud Edward’s power- Chains and Slaverie! |
Scoţi, cu Wallace ce-aţi luptat, Scoţi, pe Bruce ce l-aţi urmat, Vă aşteaptă încă-odat’ Moarte sau izbândă! A bătut al luptei ceas! Edward n-a făcut popas, Mândra oaste-i la un pas – Lanţuri şi osândă! |
Wha will be a traitor knave? Wha can fill a coward’s grave? Wha sae base as be a Slave? Let him turn and flee! Wha, for Scotland’s King and Law, Freedom’s sword will strongly draw, Free-man stand, or Free-man fa’, Let him on wi’ me! |
Cine-i trădător de ţară, Cine vrea mişel să piară, Jug să-ndure şi ocară, Plece înapoi! Cine sabia-şi va scoate Pentru Scoţi şi libertate, Ca un om liber să se-arate, Să vină cu noi! |
By Oppression’s woes and pains! By your Sons in servile chains! We will drain our dearest veins, But they shall be free! Lay the proud Usurpers low! Tyrants fall in every foe! Liberty’s in every blow!- Let us Do or Die! |
Pe-a sclaviei silnicii! Pe-nrobiţii voştri fii! Să murim, dar pe copii Să-i ştim fericiţi! Doborâţi pe-uzurpator! În duşmani, tiranii mor; Libertatea vine-n zbor! Luptaţi sau muriţi! |
Robert Burns | traducere de Leon Leviţchi |