11 mai

„To Daffodils” de Robert Herrick

Fair Daffodils, we weep to see
You haste away so soon;
As yet the early-rising sun
Has not attain’d his noon.
Stay, stay,
Until the hasting day
Has run
But to the even-song;
And, having pray’d together, we
Will go with you along.
Narcise mândre, ne-ntristăm
Văzându-vă atât de trecătoare!
Amiaza n-a atins-o încă
De vreme răsăritul soare.
Staţi, staţi,
Pân’ ce zorita zi
Va prinde-a lâncezi
Într-al vecerniei blând ceas,
Când ne vom lua, îngenuncheaţi,
Cu voi odată, bun rămas.
We have short time to stay, as you,
We have as short a spring;
As quick a growth to meet decay,
As you, or anything.
We die
As your hours do, and dry
Away,
Like to the summer’s rain;
Or as the pearls of morning’s dew,
Ne’er to be found again.
Şi noi ne trecem prea curând;
Nici primăvara noastră mult nu ţine;
Grăbim spre moarte fremătând,
Ca voi, ca fiecine.
Popasul ce-l ştim noi
E scurt ca şi al vostru; – apoi
Ne spulberăm
Ca ploaia repede de vară,
Ca perlele de rouă din zăvoi,
Născute ca să moară.
Robert Herrick traducere de Leon Leviţchi

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

© 2024 blog.ro-en.ro