Rezultate

13 oct.

Un nou centru Shakespeare School

Centrul de învăţare a limbii engleze „Shakespeare School” a inaugurat duminică, 11 octombrie 2009, cel de-al doilea sediu, deschis într-o zonă centrală a Capitalei, pe stradă Dimitrie Racoviţă nr.11, între Piaţa Rosetti şi bulevardul Pache Protopopescu.

Directorul centrului, Adriana Alionte, a declarat că aici vor putea fi primiţi circa 500 de noi elevi şi studenţi care doresc să îşi aprofundeze cunoştinţele în domeniul lingvistic. „Aşteptăm în noul sediu cât mai mulţi elevi care doresc să înveţe limba engleză. Suntem mulţumiţi că vom avea alte trei săli de clasă moderne, dotate cu aparatură de ultimă generaţie – vorbim de LCD, table interactive care vor facilita predarea şi instruirea în limba engleză, astfel încât cursanţii să fie atraşi la maximum şi să participe intens la ore”, a spus Adriana Alionte.

Continuare »

24 sept.

DOOM 2: Caşmir – cazanier

* Caşmir, substantiv propriu neutru, este numele unei regiuni disputate între India şi Pakistan, de unde am primit ţesătura cu acelaşi nume. Fără legătură din punct de vedere geografic, dar aparţinând aceleiaşi categorii a substantivelor proprii nume de locuri, adăugăm *Catalonia (regiune din Spania), cu genitiv-dativul Cataloniei.

* catering este un anglicism care păstrează pronunţia originală – keĭtăring; substantivul neutru se articulează cateringul şi se referă, preluat în limba română cu sens restrâns, la „livrarea şi servirea de preparate culinare şi băuturi, sau la organizarea de evenimente sociale (nunţi, aniversări) şi de afaceri (bufete, cocteiluri) în alte locuri decât restaurantele (sedii de firme, instituţii), de către unităţi specializate, la comanda unui client (persoană fizică sau juridică)”

* catralión este un cuvânt pe care DOOM-ul nou îl include în sfera termenilor familiari, iar eu îl asociez cu imaginile şi jocurile copilăriei; este un substantiv neutru care are silabaţia ca-tra-li-on şi pluralul catralioáne; n-am idee câte rânduri de zerouri (şi ridicate la ce puteri) are numărul acesta, dar îmi amintesc sigur că „un infinit de catralioane” era cel mai mare număr posibil în lumea noastră!

* Cazane apare ca nume de loc, substantiv propriu neutru cu formă de plural

* cazanier e adjectiv masculin, cu pluralul cazanieri şi femininul cazanieră/cazaniere; dacă nu şi-a schimbat semnificaţia (lucru pe care DOOM-ul nu-l lămureşte) nu prea-i văd utilitatea, deoarece termenul e recunoscut de alte dicţionare ca învechit, iar sinonimul lui este „casnic”, mult mai des folosit…

30 iul.

DOOM 2: Cameră – canadiancă

* Cameră este denumirea generic recunoscută pentru Camera Deputaţilor; substantivul feminin are genitiv-dativul Camerei şi pluralul Camere; DOOM-ul nu precizează, dar pluralul se poate folosi numai cu referire la ambele instituţii parlamentare (deci şi la Senat), motiv pentru care aş sesiza o oarece incongruenţă în paradigma cuvântului…

! camionáj rămâne fără plural, camionáje ieşind din uz; nu că singularul ar fi extrem de des folosit, dar atunci când apare, înseamnă fie „transport (de mărfuri) cu camioanele”, fie „întreprindere, serviciu care face astfel de transporturi”

* campus, substantiv neutru cu pluralul campusuri, este definit de noua normă ca „ansamblu universitar”; în afară de faptul că explicaţia este departe de a fi lămuritoare şi completă (ne putem edifica prin consultarea documentelor explicative), îmi apare evident faptul că structura „campus universitar” este pleonastică…

* canábis apare ca substantiv neutru cu o singură specificaţie de sens – „drog”

* canadiancă intră în dicţionare cu referire strictă la persoane feminine (spre deosebire de canadiană – persoană sau haină); substantivul are genitiv-dativul canadiencei şi pluralul canadience

11 iun.

DOOM 2: burghezo-moşierime – butic

* burghezo-moşierime este recunoscut ca învechit de noul DOOM, care îl include, în acelaşi timp, pe lista noutăţilor… prin urmare, pronunţăm la unison –şi-e, utilizând din când în când genitiv-dativul burghezo-moşierimii

! burtă-verde şi-a schimbat grafia (era format prin sudare până acum); cuvântul este acceptat ca variabil, cu genitiv-dativul lui burtă-verde şi pluralul burtă-verde, fiind considerat deopotrivă substantiv masculin şi feminin; termenul înseamnă (pornind de la şorţurile verzi ale vechilor negustori) „om insensibil la valorile culturale; filistin; om leneş, comod, indolent”

* burundez se referă la Burundi şi este adjectiv sau substantiv masculin, cu pluralul burundezi şi femininul burundeză/burundeze. Ce ghinion! Abia ne-nvăţasem cu burundian!

! butan este unul dintre magicele cuvinte care atâta mi-s de dragi: n-avem indicaţii asupra vreunei forme de plural, dar aflăm din noua normă că termenul nu mai este substantiv masculin, ci neutru! Excelent, că simţeam nevoia, dom’le!

* butic intră şi el în categoria substantivelor neutre, având pluralul buticuri; termenul este un franţuzism care se referă la un „magazin mic şi luxos, cu mărfuri, în general de serie mică”

13 apr.

a numi

Poate lucrul care m-a surprins cel mai mult învăţând lingvistica, a fost arbitrarul numelor pe care le au lucrurile. Pentru cei care nu şi-au bătut capul cu aşa materie în şcoli (de mare bătaie de cap aţi scăpat!), trebuie spus faptul că, după toate probabilităţile, numele lucrurilor au fost date la întâmplare, posibil de către indivizi mai creativi, iar procesul a avut la bază pura necesitate (presupun că nu se putea spune „aia” la toate). Misterul numelor este lămurit în Biblie, efortul denominativ aparţinând în parte lui Dumnezeu, în parte lui Adam. Precizarea mi se pare că este chiar un motiv în plus să validăm ipoteza lingvistică precizată la început: acolo unde omul nu are explicaţie, e loc de miracol biblic. Prin urmare, felul în care numim masa „masă” si casa „casă” e o pură întâmplare. Darul lăsat moştenire de Adam este, însă, la îndemâna noastră, pentru că ne exercităm acest drept în fiecare zi. A numi înseamnă a pune sau a da cuiva un nume. Acesta poate avea chiar forma unui calificativ sau a unei porecle, cu scopul de a intitula, a boteza.

Continuare »

20 ian.

Limba română la Expolangues

Limba și cultura română au fost promovate de Institutul Cultural Român, sub stindardul Uniunii Europene, la salonul Expolangues din Paris, cea mai mare manifestare anuală dedicată limbilor străine în Franța, în perioada 14-17 ianuarie 2009.

Uniunea Europeană a fost oaspetele de onoare al celei de a 27-a ediții a salonului Expolangues, care a cuprins 200 de standuri reprezentând peste 60 de limbi.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro