Rezultate

17 mart.

Învăţaţi limba română în România!

În perioada 12 iulie – 2 august 2009, Institutul Cultural Român organizează cursuri de limbă, cultură şi civilizaţie românească în cetatea transilvană de secol XII – Braşov. Spaţiu multicultural, Braşovul (Corona, Kronstradt, Brassó) are renumele unui mare centru comercial medieval, dar şi al unui „bastion“ cultural şi academic, precum şi al locului în care a izbucnit scânteia primelor revolte anticomuniste româneşti.

Programul este organizat în parteneriat cu Facultatea de Litere a Universităţii „Transilvania“ din Braşov, Muzeul „Casa Mureşenilor“, Grupul de Iniţiativă Locală „Corona“, Biblioteca Judeţeană Braşov.

Continuare »

10 mart.

Copiii mici învaţă o limbă străină mai uşor şi mai corect decât adulţii

Collegium de Lyon îl găzduieşte, de câteva luni, pe lingvistul canadian Yvan Rose, specialist în învăţarea limbajului la copii. Cercetătorul îşi concentrează cercetarea pe perioada dintre gângurit şi până la construirea primelor fraze, spre vârsta de 4 ani. Cercetările sale sunt menite să contribuie la o mai bună înţelegere a mecanismelor de învăţare a limbajului la copii şi, din punct de vedere teoretic, la stabilirea unor legături mai concrete între axele de cercetare privind perioadele pre-verbale şi cele verbale.

Privit ca o provocare societală, tehnologică, medicală şi culturală, limbajul rămâne în centrul preocupărilor ştiinţifice majore, necesitând o permanentă extensie a limitelor cunoaşterii în acest domeniu. Communicarea reprezintă una dintre temele ştiinţifice prioritare care pot fi abordate de către cercetătorii invitaţi la Collegium de Lyon.

Continuare »

02 mart.

a încălzi

Oamenii au păreri împărţite atunci când vine vorba despre preferinţele legate de anotimpuri. Suntem cu toţii lămuriţi asupra miracolului care face ca poziţia planetei noastre faţă de Soare să fie ideală pentru ca viaţa să poată exista pe Terra. De aici însă şi până la a te simti bine într-o zi în care sunt 30 de grade la umbră e cale lungă. Prin urmare, conotaţiile lui a încălzi sunt diferite de la o persoană la alta, şi nu numai în funcţie de confortul fizic al fiecăruia dintre noi.

Continuare »

05 aug.

„Bright star” de John Keats

Bright star, would I were steadfast as thou ar –
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature’s patient, sleepless eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth’s human shores
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors –
No – yet still steadfast, still unchangeable,
Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever – or else swoon to death.
Sclipindă stea, de-aş fi neschimbător
Ca tine – nu-n splendoarea nopţii ţintuit,
Prin pleoape larg căscate singur privitor
Ca un sihastru al naturii nedormit
La apele ca preoţii spălând
Pământul omenesc cu abluţiuni,
Sau contemplând uşoara mască de curând
Căzută, a zăpezii, pe genuni;
Nu – ci-n credinţă-n veci neschimbător
La sânul dragei ce se pârguie, să-l ştiu
Mereu umflându-se şi coborând uşor,
De-o dulce neodihnă treaz să fiu,
Ca doar, ca doar s-aud respiru-i, să i-l cer,
Şi astfel să trăiesc mereu – de nu, să pier.
John Keats Traducere de Grete Tartler

04 iul.

Ceasuri

Profesoara de limba engleză le-a explicat elevilor care este diferenţa dintre „watch” şi „clock”. Le-a spus acestora că atunci când este vorba despre un instrument de măsurat timpul care nu este ataşat de corp, de exemplu aflându-se pe perete, se spune „clock”, iar când este purtat, se spune „watch”.
Câteva zile mai târziu, ceasul de pe peretele clasei a stat. Profesoara l-a întrebat pe un elev, care avea ceas la mână, cât este ora. Acesta, vrând să demonstreze că a înţeles ce li s-a explicat la lecţie, şi-a privit ceasul de la mână şi a răspuns:
– It is exactly ten o’watch.

20 mart.

DOOM 2: alo – altundeva

! alo se regăseşte în noul DOOM ca interjecţie, cu două variante accentuale (aló/álo), şi ca substantiv neutru, aló (apel telefonic), cu articularea alóul (-lo-ul), pluralul alóuri

* alteritate este unul dintre cele mai interesante concepte ale modernităţii;substantiv feminin cu genitiv/dativul alteritắţii şi pluralul alteritắţi, termenul se opune celui de identitate, desemnând „existenţa, fiinţa privită din punct de vedere diferit de ea însăşi”

Alteţă este un substantiv feminin, termen de adresare, care exista şi anterior în limbă; ceea ce s-a modificat este grafia structurilor care se formează cu ajutorul său, adică a locuţiunilor pronominale ! Alteţa Sa (abr. A.S.), ! Alteţa Voastră, ! Alteţele Voastre

! altmínteri avea în vechiul DOOM încă două variante (altmínterea/altmíntrelea), dar e singurul care supravieţuieşte; adverbul se desparte alt-min-teri

! altundevá este un adverb vechi, ce acceptă acum două variante de silabaţie: al-tun-de-va şi alt-un-de va

© 2024 blog.ro-en.ro