Rezultate

25 ian.

a mămicí

Verbul a mămicí nu există. Mă văd nevoită să reclam, pe această cale, absenţa din limba română a cuvântului ăstuia fundamental! Recunosc, nu l-am inventat eu, dar mi-a fost semnalată lipsa lui, iar azi, cu voia dumneavoastră, o să-l lămurim pe a mămicí (repetaţi după mine mă-mi-ci!). S-ar putea să vi se pară că n-am multe de spus despre asta, pentru simplul motiv că n-am vreo experienţă personală directă în domeniu. Dar o să-mi iertaţi neîndemânarea deoarece, într-un fel cât se poate de plăcut şi de măgulitor pentru mine, mi-a fost acordat privilegiul de a vorbi despre verbul acesta. De către persoane cu autoritate, care mămicesc de zor!

Continuare »

12 ian.

Revizuirea facilităţilor

La acest început de an, am revizuit mare parte dintre facilităţile site-ului – „pe ici, pe colo, prin punctele esenţiale”, ca să-l cităm pe Nenea Iancu. Ca urmare, au apărut mici modificări de aspect, am pus în practică unele idei noi, am realizat ajustări şi reglaje fine, chiar şi unele corecţii. Sunt prea multe şi mărunte pentru a le prezenta pe fiecare. Merită menţionat doar că paginile de exemple pentru termenii în engleză au fost refăcute, acum fiind mai interesante şi utile.

Site-ul a devenit unul uriaş. În acest moment, Google raportează că a indexat 539.000 de pagini de pe ro-en.ro. Desigur, la un volum atât de mare de informaţii, este posibil să mai apără şi greşeli. Dacă observaţi ceva care vi se pare în neregulă, nu ezitaţi să ne semnalaţi, pentru a verifica şi, eventual, corecta. Şi sugestiile sunt binevenite, ca întotdeauna.

13 aug.

DOOM 2: cantautoare – capra

* cantautoare este semnalat de DOOM2 ca noutate, substantiv feminin cu genitiv-dativul cantautoarei, şi pluralul cantautoare; alături de acest termen, apare şi cel înrudit masculin *cantautor, cu pluralul cantautori; cuvintele se referă la solişti care îşi compun singuri muzica şi textele, iar variantele pentru despărţirea în silabe sunt două: can-ta-u- sau cant-a-u-

* cap de bour, termen compus din substantiv neutru, prepoziţie şi substantiv masculin, apare ca element nou căruia îi este adusă o singură precizare – „timbru”. Mi se pare din nou ciudată dimensiunea temporală a termenului: seria „cap de bour” face parte dintre primele mărci poştale emise la noi, în a doua jumătate a secolului al XIX-lea, considerate astăzi elemente de tezaur, însă DOOM-ul le ia abia acum în evidenţă… „Era pe când nu s-a numit, azi îl numim şi nu e”.

* Capitoliu e substantiv propriu masculin, numele dat (iniţial) colinei pe care se afla templul lui Zeus în Roma antică, apoi oricărui edificiu ce constituie centru al autorităţilor municipale şi al vieţii politice într-o aşezare; de gâştele Junonei, cele care au salvat Capitoliul am auzit tot în vremuri demult apuse…

* cappuccino a fost primit din italiană, substantiv neutru cu articularea cappuccinoul şi pluralul cappuccino

* capra, precizat (neobişnuit) cu forma de bază accentuată, se referă la jocul astfel numit şi apare ca noutate în DOOM; termenului îi sunt indicate şi forma neaccentuată – capră, şi forma de genitiv-dativ – caprei

06 iul.

a comunica

Verbul a comunica face referire, într-o primă accepţie, la transmiterea de informaţii. Ne gândim, prin urmare la „a face cunoscut”, „a da de ştire”, „a aduce la cunoştinţă” sau „a prezenta o comunicare”, structuri ce stabilesc sinonimie cu o serie de verbe care pot viza conotaţii diferite ale termenului. Căutând un criteriu ordonator pentru a aşeza cumva mulţimea de sinonime, a trebuit să mă recunosc învinsă, pentru că nu am găsit unul care să le includă pe toate. Există mai întâi sinonimele banale, cunoscute şi folosite de toată lumea – a spune, sau cele care presupun existenţa unui mesaj scurt şi la obiect – a vesti, a anunţa, a înştiinţa, a încunoştinţa; ultimele două îmi par mie a avea o notă uşor oficială, la fel ca şi a informa sau a declara; în cele din urmă, le-aş aduce în discuţie pe cele care îmi sună a comunicare mediată, utilizând diferite canale – a transmite, a relata, a emite, a difuza, dar şi rarisimul a ştirici.

Continuare »

11 mai

a dansa

Unul dintre verbele al căror sens este prin excelenţă tributar mişcării este a dansa. Din punctul meu de vedere, asta e una dintre cele mai pasionale expresii ale spiritului uman, fie că este vorba despre tobele aborigenilor, despre îmbrăţişarea a doi îndragostiţi în singurătate, despre varianta club, sau despre balet. Izvorul tuturor dansurilor pare să fie nevoia spiritului uman de exteriorizare şi de expresivitate.

Prima accepţie a termenului se referă la a executa, după muzică, un dans cu cineva, a invita la dans pe cineva, ori a avea un partener de dans. Există, în funcţie de locul sau mediul în care se desfăşoară dansul, mai multe sinonime parţiale, precum: a juca, a dănţui, a sălta, a sări, a ţopăi. După complexitatea tehnică a dansului, se foloseşte ca explicaţie „a se mişca pe ritm”, „a poseda bine tehnica dansului” sau „a executa un dans după reguli specifice”. Motivul pentru care dansul este o artă rezidă în aceste cuvinte, însă realizările cu adevărat excepţionale presupun nu doar stăpânirea perfectă a tehnicii, ci şi un simţ deosebit al trupului în mişcare, multă creativitate, inspiraţie, chiar geniu. Dansul este definit drept un ansamblu de mişcări ritmice şi variate ale corpului omenesc, executate în acordurile unei melodii şi având caracter religios, de artă sau de divertisment, şi poate fi: ritual, popular, de salon, modern, clasic sau academic.

Continuare »

31 mart.

Câteva facilităţi noi

Pentru a ajuta cât mai mult găsirea rezutatelor dorite, am realizat câteva facilităţi noi.

În dicţionare, verbele apar la forma de infinitiv, deci trebuie căutate ca atare. Nu toţi utilizatorii cunosc această regulă, iar uneori, chiar dacă o cunosc, nu-şi dau seama că este o conjugare a unui verb (în special la conjugările verbelor neregulate din limba engleză). Pentru a ajuta în acest sens, dacă termenul căutat este detectat ca fiind o conjugare a unui verb, acest lucru este semnalat, cu link la forma de infinitiv.

De asemenea, o greşeală destul de frecventă este căutarea în celălalt dicţionar (greşirea sensului de traducere). Când un termen căutat nu are rezultate în dicţionarul curent, dar are în celălalt, comutarea se face automat, uşurând astfel utilizarea.

Ca urmare a acestor îmbunătăţiri, ca şi a altora mai puţin importante, pagina care apare atunci când nu sunt găsite rezultate a putut fi simplificată.

© 2024 blog.ro-en.ro