Rezultate

14 mai

„Description of Spring” de Henry Howard

The soote season, that bud and bloom forth brings,
With green hath clad the hill and eke the vale:
The nightingale with feathers new she sings;
The turtle to her make hath told her tale.
Summer is come, for every spray now springs:
The hart hath hung his old head on the pale;
The buck in brake his winter coat he flings;
The fishes flete with new repairèd scale.
The adder all her slough away she slings;
The swift swallow pursueth the flies smale;
The busy bee her honey now she mings;
Winter is worn that was the flowers’ bale.
Dulce-anotimp când muguri ies, şi flori,
Când văi primesc strai verde, şi muncele,
Când cântă,-n nou penet, privighetori
Iar turtureii vin la turturele.
Se face cald, cresc lujerii priori;
Prin strungi pierd cerbii coarne vechi şi grele;
Şi năpârlesc prin cătini căpriori;
Înoată ştiuci, în zale noi şi ele.
Vezi iuţi lăstuni de gâze vânători;
Îşi leapădă năpârca-ntreaga-i piele;
E dusă iarna – gâde-al florilor;
Strâng miere-acum albine hărnicele.
And thus I see among these pleasant things
Each care decays, and yet my sorrow springs.
Şi-n raiu-acesta orice păsuri mor –
Doar eu rămân aleanului dator…
Henry Howard traducere de Tudor Dorin

12 mai

a (se) radicaliza

Verbul a (se) radicaliza face parte dintr-o categorie aparte, a verbelor care au – de fapt şi de drept – o singură semnificaţie. Înseamnă „a deveni sau a face să devină radical”, alcătuit prin sufixare cu -iza, pe modelul germanului radikalisieren. Cel mai adesea, se foloseşte despre persoane sau despre grupări politice, având în vedere adoptarea unei atitudini radicale, intransigente.

Termenul se poate referi şi la încercarea de a atrage pe cineva la o reformă democratică radicală, stabilind, din acest punct de vedere, sinonimie cu a revoluţiona. Interesant este că verbul pare să aibă conotaţii pozitive – pornind, probabil, de la semnificaţiile adjectivului de bază, care poate să însemne „(despre leacuri) care vindecă în întregime, complet; care preconizează reforme adânci, acţiuni hotărâtoare, schimbări fundamentale”.

Continuare »

24 apr.

Cum să gândim în engleză uşor!

Indicaţii care ne vor ajuta să gândim mai uşor

21 apr.

a (se) chinui

Verbul a (se) chinui are doar două sensuri fundamentale, dar surprinzător de multe sinonime, ce au însă în vedere grade diferite de intensitate. Înseamnă, în primul rând, „a produce sau a îndura suferinţe fizice sau morale intense, a (se) supune unui chin”, pornind de la semnificaţia substantivului al cărui derivat este (cu sufixul -ui).

Pe de altă parte, forma reflexivă se poate referi şi la „a face, a depune eforturi susţinute pentru a realiza ceva, a se strădui din răsputeri”. Dar oricare i-ar fi sensul, verbul acceptă acum, conform noului DOOM, două forme pentru indicativ prezent (eu chinuiesc/chinui) şi pentru conjunctiv (el să chinuiască/chinuie).

Continuare »

21 apr.

where there is a will, there is a way

Cele mai populare proverbe

16 apr.

„King John and The Bishop”

Off an ancient story Ile tell you anon,
Of a notable prince that was called King Iohn,
In England was borne, with maine and with might;
Hee did much wrong and mainteined litle right.
Povestea veche ce veţi asculta
E despre John, crai mare-n vremea sa,
Născut englez, tronând ca un satrap;
În toate celea şi-a făcut de cap.


Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro