Rezultate

02 iun.

a (se) maturiza

Verbul a (se) maturiza este unul cuminte, care are doar două sensuri importante. Primul dintre acestea este cel denotativ, propriu, care se referă la procesul biologic, determinat de îmbătrânirea organismelor vii sub puterea neabătută a trecerii timpului – „a deveni sau a face să devină matur, a atinge maturitatea”, sinonim cu a (se) matura.

Cel de-al doilea sens este cel figurat, care îmi pare mie chiar mai des folosit şi care are conotaţii pozitive – „a ajunge sau a face să-şi însuşească o bogată experienţă, multe cunoştinţe, un mod echilibrat, plin de răspundere, de a judeca; a atinge maturitatea spirituală”. Este sinonim cu a (se) coace – având şi acesta, desigur, sens figurat.

Continuare »

26 mai

a îmbătrâni

Verbul a îmbătrâni pare a fi unul trist, pentru că oamenii tind să-l privească unilateral, prin prisma relelor pe care le presupune. Înseamnă „a deveni bătrân” atunci când se referă la procesul firesc, natural al trecerii prin ani. Dar se poate referi, de asemenea, la lucruri sau oameni ale căror acţiuni „fac pe cineva să devină bătrân (provocându-i supărări, griji etc.)”, ori la obiecte sau artificii al căror efect „face pe cineva să pară mai bătrân decât este în realitate, îi dă înfăţişare bătrânicioasă”.

Termenul nu se foloseşte doar pentru oameni (ori pentru organisme vii, de fapt), din simplul motiv că timpul nu iartă pe nimeni şi nimic. Astfel, utilizat pentru maşini, unelte şi materiale, înseamnă „a-şi schimba în mod lent structura şi proprietăţile caracteristice (prin degradare)”, fiind sinonim cu a se învechi. Iar dacă tot am ajuns la elemente echivalente, ar mai fi de amintit verbe precum a se trece, a se veşteji, a (se) mători (învechit) şi a (se) maturiza. Iar omul îşi înţelege, prin ele, apropierea de moarte. Mie mi se pare puţin altfel.

Continuare »

21 mai

„Phyllida and Corydon” de Nicholas Breton

In the merry month of May,
In a morn by break of day
Forth I walk’d by the woodside
Whenas May was in his pride;
There I spyed all alone,
Phyllida and Corydon.
Much ado there was, God wot!
He would love and she would not.
She said, never man was true;
He said, none was false to you.
He said, he had loved her long;
She said, Love should have no wrong.
Corydon would kiss her then;
She said, maids must kiss no men
Till they did for good and all;
Then she made the shepherd call
All the heavens to witness truth
Never loved a truer youth.
Thus with many a pretty oath,
Yea and nay, and faith and troth,
Such as silly shepherds use
When they will not Love abuse,
Love, which had been long deluded,
Was with kisses sweet concluded;
And Phyllida, with garlands gay,
Was made the Lady of the May.
La ceas vesel de florar,
Zorii când abia răsar,
Pe sub crâng o apucai
Să mă plimb în toi de mai;
Şi ce văd într-un cotlon?
Phillida şi Coridon.
Vai, ce zarvă! El voia
Drăgăleală; dânsa, ba.
Ea: Bărbaţii nu au inemi…
El: Făţarnic nu-ţi fu nimeni…
El zicea că-i drag de ea
Ea: Fii blând cu dragostea…
Coridon s-o pupe vru;
Ea, lui: Nu se cade, nu,
Dacă nu-i pe totdeauna…
Şi-a chemat păstoru-ntr-una
Cerul, martor drept să-i fie
Că nu-i dor cu viclenie –
…Tot cu „hai” şi „ba” şi „zău”,
Şi cu „sunt cinstit flăcău”
Cum prostuţii baci ştiu spune
Când iubesc cu gânduri bune,
Şi-au pus dragostei pecete
Cu-n sărut pe îndelete.
Şi-a ajuns Phillida, iată,
Doamna Mai, încununată.
Nicholas Breton traducere de Tudor Dorin

20 mai

Termeni surprinzători adăugaţi în Oxford English Dictionary

Limba engleză este o limbă fluidă, unde cuvintele îşi schimbă constant sensul, însă ultimele adăugiri ale OED vă vor lăsa cu gura căscată. Abrevierile cuvintelor pentru SMS şi tweet dau naştere la noi cuvinte, care apoi sunt şi ele scurtate.

De exemplu, cuvântul „ship” este în mare parte folosit pentru a descrie o ambarcaţiune, însă, mai nou, „ship” este şi un verb care descrie dorinţa ca alte persoane să se îndrăgostească, prescurtarea verbului „to relationship”, fiind în vogă printre scriitorii de ficţiune online. Dicţionarul ne dă ca exemplu „I will always ship Sherlock and Molly”, referinţă la serialul poliţist de la BBC, în vreme ce persoanele implicate în relaţie sunt numite „shippers”.

Continuare »

20 mai

Conceptul de cap

Doreşte cineva să mănânce conceptual? :)

concept

19 mai

Discount

Câte bucăţi doriţi astăzi? :)

discount

© 2024 blog.ro-en.ro