Rezultate

09 iul.

„Troilus and Criseyde. Book I” de Geoffrey Chaucer

The double sorwe of Troilus to tellen,
That was the king Priamus sone of Troye,
In lovinge, how his aventures fellen
Fro wo to wele, and after out of Ioye,
My purpos is, er that I parte fro ye.
Thesiphone, thou help me for tendyte
Thise woful vers, that wepen as I wryte!
De Troil, rigăi Priam fiu mezin –
Cât încă sunt cu voi aici – agale
Voi depăna: cum a sorbit din plin
Iubirea cu amarurile sale
Şi bucurii, şi-apoi cumplita-i jale.
Ajută-mi, Tisiphona, să înstrun
Trist viersul meu ce plânge cât îl spun.


Continuare »

30 iun.

a contesta

Verbul a contesta face parte dintr-o categorie aparte, cea a cuvintelor pătrunse în limbă într-o frenezie a relatinizării, confirmată pe filieră franceză (contester). Are, din punctul meu de vedere, atât aspecte pozitive, cât şi aspecte negative între semnificaţiile sale. Şi, privind lucrurile într-un anumit fel, mai complex, cred că fiecare vorbitor decide pentru sine care şi cum se aşază lucrurile pe axul bun-rău.

Astfel, primul sens al termenului se referă la „a nu recunoaşte dreptul sau valoarea cuiva sau a ceva, a nu admite existenţa sau necesitatea unui lucru”, fiind sinonim cu a tăgădui. El poate fi utilizat în sfera juridică, presupunând acţiunea de „a face contestaţie”. Într-o accepţie mai extinsă, verbul se poate referi la adevăruri, fenomene, fapte, având în vedere intenţia de „a declara ca fiind neadevărat”, stabilind sinonimie cu a nega.

Continuare »

18 iun.

„As Ye Came from the Holy Land” de Walter Raleigh

As ye came from the holy land
Of Walsinghame,
Met you not with my true love
By the way as you came?
Cum veneai dinspre Walsingham,
Pământ sfânt, colţ de rai,
Dragostea-mi n-ai întâlnit
Pe drum, cum veneai?


Continuare »

11 iun.

„Thomas The Rhymer”

True Thomas lay on Huntlie bank;
A ferlie he spied wi’ his e’e;
And there he saw a ladye bright
Come riding down by the Eildon Tree.
Şedea pe-un mal, în Huntly, Thomas
Şi-l cuprindea mare mirare;
Pe sub aripi, o doamnă-aleasă
Se-apropie de el călare.


Continuare »

09 iun.

a reuşi

Verbul a reuşi este unul care ne place foarte mult, care ne gâdilă urechile şi orgoliul într-un mod plăcut. Înseamnă „a ajunge la rezultatul dorit, a obţine după o serie de eforturi”, fiind sinonim cu a izbuti, a izbândi. Presupune, prin urmare, capacitatea de a stabili scopuri şi dorinţa de a le atinge, ca şi pasiunea şi perseverenţa de a le atinge.

Sensul general se referă, pe de altă parte, la „a avea succes, a termina cu bine, a avea un sfârşit bun”. Căci finalitatea fericită este oricând un deziderat, iar uneori o surpriză plăcută a vieţii: fără ţeluri, fără traseu, fără planuri, chiar fără efort, poate. Pur şi simplu pentru că aşa trebuie să fie, ori pentru că verbul înseamnă şi „a face ceva cu pricepere şi îndemânare”. Cu plăcere, pasiune şi atât.

Continuare »

05 iun.

DOOM 2: integrist – interactiv

* integrist (in-te-grist) apare ca noutate, având valoare substantivală sau adjectivală, masculin cu pluralul integrişti şi femininul integristă-integriste; termenul înseamnă „propriu integrismului”, adică al „mişcării religioase care doreşte subordonarea statului de către Biserică”, denumind, de altfel, şi pe adepţii acestui curent

! intelectualitate pierde forma de plural; substantivul feminin are genitiv-dativul intelectualităţii

* intelighenţie (in-te-li-ghen-ţi-e) apare ca noutate, substantiv feminin sinonim cu „intelectualitate”, având genitiv-dativul intelighenţiei

* intenţionalitate este substantiv feminin cu genitiv-dativul intenţionalităţii

* interactiv are două variante corecte pentru despărţirea în silabe – in-te-rac-tiv/in-ter-ac-tiv; este adjectiv masculin cu pluralul interactivi şi femininul interactivă-interactive

© 2024 blog.ro-en.ro