21 mai
„Phyllida and Corydon” de Nicholas Breton
In the merry month of May, In a morn by break of day Forth I walk’d by the woodside Whenas May was in his pride; There I spyed all alone, Phyllida and Corydon. Much ado there was, God wot! He would love and she would not. She said, never man was true; He said, none was false to you. He said, he had loved her long; She said, Love should have no wrong. Corydon would kiss her then; She said, maids must kiss no men Till they did for good and all; Then she made the shepherd call All the heavens to witness truth Never loved a truer youth. Thus with many a pretty oath, Yea and nay, and faith and troth, Such as silly shepherds use When they will not Love abuse, Love, which had been long deluded, Was with kisses sweet concluded; And Phyllida, with garlands gay, Was made the Lady of the May. |
La ceas vesel de florar, Zorii când abia răsar, Pe sub crâng o apucai Să mă plimb în toi de mai; Şi ce văd într-un cotlon? Phillida şi Coridon. Vai, ce zarvă! El voia Drăgăleală; dânsa, ba. Ea: Bărbaţii nu au inemi… El: Făţarnic nu-ţi fu nimeni… El zicea că-i drag de ea Ea: Fii blând cu dragostea… Coridon s-o pupe vru; Ea, lui: Nu se cade, nu, Dacă nu-i pe totdeauna… Şi-a chemat păstoru-ntr-una Cerul, martor drept să-i fie Că nu-i dor cu viclenie – …Tot cu „hai” şi „ba” şi „zău”, Şi cu „sunt cinstit flăcău” Cum prostuţii baci ştiu spune Când iubesc cu gânduri bune, Şi-au pus dragostei pecete Cu-n sărut pe îndelete. Şi-a ajuns Phillida, iată, Doamna Mai, încununată. |
Nicholas Breton | traducere de Tudor Dorin |