15 feb.
„Sonnet XLIII” de Elizabeth Barrett Browning
How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of being and ideal grace. I love thee to the level of every day’s Most quiet need, by sun and candle-light. I love thee freely, as men strive for right. I love thee purely, as they turn from praise. I love thee with the passion put to use In my old griefs, and with my childhood’s faith. I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints. I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life; and, if God choose, I shall but love thee better after death. |
Cum te iubesc? Mai mult decât cuprind Ce pot cuprinde fără de hotar Cu sufletul, când spre supremul har Mă simt cu-nfrigurare năzuind. Mi-eşti drag ca zilnica-ndeletnicire A gospodinei; te iubesc deplin Precum cei însetaţi de-un drept destin, Pur, ca acei ce fug de linguşire; Ascuns, ca o copilă tulburată De-nfiriparea unui gând lumesc Şi cu credinţa ce s-a stins odată Cu sfinţii ce-am pierdut; iubirea mea E-ntreaga-mi viaţă; şi-am să te iubesc Şi mai mult, poate, când te voi lăsa. |
Elizabeth Barrett Browning | traducere de Leon Leviţchi |