18 mai
„Song” de Edgar Allan Poe
I saw thee on thy bridal day- When a burning blush came o’er thee, Though happiness around thee lay, The world all love before thee: |
Era de ziua nunţii tale, Când viu se-aprinse chipul tău, Deşi norocu-ţi zâmbea în cale Şi lumea, doar iubire-n jurul tău. |
And in thine eye a kindling light (Whatever it might be) Was all on Earth my aching sight Of Loveliness could see. |
Şi-n ochi o slavă luminoasă (Oricare putea fi) Fu tot ce pe pământ privirea-mi dureroasă A putut-Încântare-privi. |
That blush, perhaps, was maiden shame- As such it well may pass- Though its glow hath raised a fiercer flame In the breast of him, alas! |
Poate acel foc era pudoare -Drept asta trece-ncai- Deşi el deşteaptă o mai cumplită ardoare În pieptul aceluia, vai, |
Who saw thee on that bridal day, When that deep blush would come o’er thee, Though happiness around thee lay; The world all love before thee. |
Care, de ziua nunţii tale, Văzu cum viu se-aprinse chipul tău, Deşi norocu-ţi zâmbea în cale, Şi lumea, doar iubire-n jurul tău. |
Edgar Allan Poe | traducere de Dan Botta |