25 aug.
„A Farewell” de Alfred Tennyson
Flow down, cold rivulet, to the sea, Thy tribute wave deliver: No more by thee my steps shall be, For ever and for ever. |
Să curgi, pârâule, spre mare, Cu-al tău tribut de ape reci: Că n-oi mai fi pe-a ta cărare În veci de veci. |
Flow, softly flow, by lawn and lea, A rivulet then a river: No where by thee my steps shall be, For ever and for ever. |
Să curgi încet înspre câmpii, Şi-ncet în râu să te petreci: Că eu pe-aci n-oi mai păşi În veci de veci. |
But here will sigh thine alder tree, And here thine aspen shiver; And here by thee will hum the bee, For ever and for ever. |
Vor suspina în vânt arinii Şi plopii tristelor poteci; Suna-va zumzetul albinii În veci de veci. |
A thousand suns will stream on thee, A thousand moons will quiver; But not by thee my steps shall be, For ever and for ever. |
Şi zeci de sori vor străluci Şi lune alte zeci; Ci eu pe-aci n-oi mai păşi În veci de veci. |
Alfred Tennyson | traducere de Paul Abucean |