Rezultate

11 mai

a dansa

Unul dintre verbele al căror sens este prin excelenţă tributar mişcării este a dansa. Din punctul meu de vedere, asta e una dintre cele mai pasionale expresii ale spiritului uman, fie că este vorba despre tobele aborigenilor, despre îmbrăţişarea a doi îndragostiţi în singurătate, despre varianta club, sau despre balet. Izvorul tuturor dansurilor pare să fie nevoia spiritului uman de exteriorizare şi de expresivitate.

Prima accepţie a termenului se referă la a executa, după muzică, un dans cu cineva, a invita la dans pe cineva, ori a avea un partener de dans. Există, în funcţie de locul sau mediul în care se desfăşoară dansul, mai multe sinonime parţiale, precum: a juca, a dănţui, a sălta, a sări, a ţopăi. După complexitatea tehnică a dansului, se foloseşte ca explicaţie „a se mişca pe ritm”, „a poseda bine tehnica dansului” sau „a executa un dans după reguli specifice”. Motivul pentru care dansul este o artă rezidă în aceste cuvinte, însă realizările cu adevărat excepţionale presupun nu doar stăpânirea perfectă a tehnicii, ci şi un simţ deosebit al trupului în mişcare, multă creativitate, inspiraţie, chiar geniu. Dansul este definit drept un ansamblu de mişcări ritmice şi variate ale corpului omenesc, executate în acordurile unei melodii şi având caracter religios, de artă sau de divertisment, şi poate fi: ritual, popular, de salon, modern, clasic sau academic.

Continuare »

02 mart.

a încălzi

Oamenii au păreri împărţite atunci când vine vorba despre preferinţele legate de anotimpuri. Suntem cu toţii lămuriţi asupra miracolului care face ca poziţia planetei noastre faţă de Soare să fie ideală pentru ca viaţa să poată exista pe Terra. De aici însă şi până la a te simti bine într-o zi în care sunt 30 de grade la umbră e cale lungă. Prin urmare, conotaţiile lui a încălzi sunt diferite de la o persoană la alta, şi nu numai în funcţie de confortul fizic al fiecăruia dintre noi.

Continuare »

09 feb.

a zăcea

Verbul a zăcea se referă în egală măsură la o poziţie a corpului fizic, dar şi la o stare mentală care presupune lipsa de ocupaţie sau oboseala; în această accepţie, stabileşte sinonimie cu „a sta întins, culcat sau tolănit pe pat, pe pământ” sau cu „a fi doborât”. Pe de altă parte, termenul poate face referire o boală grea, mai mult decât atât, chiar la moartea fizică a unei persoane, la aşezarea într-un mormânt. În oricare dintre aceste situaţii, verbul acesta denumeşte o suferinţă extremă, care pare să ceară repaos absolut, chiar pe cel definitiv. Se asociază, referindu-se şi la sentimente, calităţi, idei sau defecte, cu ascunderea sau cu latenţa, ori cu părăsirea – dacă e vorba de inanimate, mai ales. Dicţionarele precizează minunate sinonime regionale precum a boli, a piroti, a gogi, a zălezi, a târomi, sau nepreţuitele a tânji şi a lâncezi.

Continuare »

19 ian.

a hiberna

Verbul a hiberna vine dintr-un latinesc ce însemna „a petrece iarna”. Termenul denumeşte astăzi traversarea acestei perioade reci a anului „într-o stare latentă, asemănătoare cu somnul”, lucru pe care îl fac unele dintre animale. Folosit cu sens figurat, cuvântul se referă, prin extindere, la stările vegetative şi fără chef ale lungilor seri de iarnă.

Continuare »

16 iul.

Maria Sharapova?

Limba engleză a devenit cea mai importantă limbă de circulaţie internaţională, exercitând şi o influenţă asupra celorlalte limbi. Tot mai mulţi oameni citesc zilnic în limba engleză, mai ales pe internet, şi asta lasă o amprentă şi asupra utilizării limbii lor native. De exemplu, jucătoarea de tenis „Maria Sharapova” a devenit celebră în întreaga lume cu numele scris în varianta sa în limba engleză, astfel fiind preluat adesea şi în articole scrise în limba română. În acest fel se strecoară o greşeală, deoarece numele ar trebui scris „Maria Şarapova”, litera „Ş” existând în limba română. Este exact aceeaşi convenţie pe care o folosim şi în cazul lui Aleksandr Puşkin, de exemplu.

Astfel de preluări eronate apar şi în cazul unor interjecţii, onomatopee şi alte cuvinte de acest gen. De exemplu, în texte scrise în limba română apare destul de des cuvântul „click”, care este însă un cuvânt în limba engleză. Echivalentul corect în limba română este „clic”.

04 feb.

Curs de limba engleză recunoscut de MMSSF şi MECT

O limbă străină învăţată înseamnă o şansă în plus pentru a dezvolta relaţii cu alţi oameni, pentru a munci sau studia în altă ţară, pentru a descoperi o altă cultură. Cu atât mai mult limba engleză, cea mai utilă în societatea globală actuală.

Centrul de Pregătire Profesională în Cultură îşi propune să lărgească orizontul cursanţilor săi prin abordarea limbii engleze într-o manieră prietenoasă, interactivă, astfel încât aceasta să devină un instrument de comunicare şi descoperire.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro