Rezultate

07 nov.

DOOM 2: high fidelity – a hingheri

* high fidelity este un anglicism a cărui pronunţie trebuie să ţină cont de recomandare igh=aĭ; în limba română este adjectiv invariabil şi se abreviază hi fi. Folosind drept termen de compunere aceeaşi particulă iniţială, apare ca noutate şi *high-life (pronunţat haĭlaĭf), substantiv neutru articulat high-life-ul. De asemenea, mai vechiului high-tech, care se păstrează, i se alătură şi *high technology (igh=aĭ, ch=c), care este substantiv feminin.

! hilar îşi modifică parţial formele şi semnificaţiile; un prim sens se referă, ca şi anterior, la hil, fiind adjectiv folosit în anatomie, masculin cu pluralul hilari şi femininul hilară-hilare. În ceea ce priveşte problema (spinoasă) a celuilalt sens, aceasta s-a rezolvat în favoarea celor care foloseau greşit termenul; !hilar/ilar (ilariant) este adjectiv masculin cu pluralul hilari/ilari şi femininul hilară/ilară-hilare/ilare. Modificarea este valabilă şi pentru substantivul feminin din aceeaşi familie lexicală !hilaritate/ilaritate, care are genitiv-dativul hilarităţii/ilarităţii.

! hímen are acum o singură variantă accentuală, pe prima silabă; este substantiv neutru cu pluralul hímene

! hindi (limbă) devine substantiv feminin, din neutru. De asemenea, apare ca noutate substantivul feminin *hindustană (limbă), care are genitiv-dativul hindustanei.

* a hingheri funcţionează în registrul familiar, verb pentru care formele indicate sunt eu hingheresc şi ei hingheresc, cu imperfectul el hingherea şi conjunctivul prezent el să hingherească

31 oct.

DOOM 2: hidroizolaţie – hidrostatic

* hidroizolaţie (hi-dro-i-zo-la-ţi-e) apare ca noutate, substantiv feminin cu genitiv-dativul hidrolaţiei şi pluralul hidroizolaţii(le)

! hidronim (hi-dro-nim) îşi păstrează doar valoarea substantivală, fiind substantiv neutru cu pluralul hidronime („cuvânt care denumeşte o apă”).

! hidroscală primeşte drept de existenţă (fără a mai trimite la scală); se desparte fie hi-dros-ca-lă, fie hi-dro-sca-lă şi este substantiv feminin cu genitiv-dativul hidroscalei, cu pluralul hidroscale

! hidrosferă are acum două variante corecte pentru despărţirea în silabe – hi-dros-fe-ră/hi-dro-sfe-ră; substantivul feminin are genitiv-dativul hidrosferei şi înseamnă „învelişul de apă al globului terestru”

! hidrostatic (hi-dros-ta-tic/hi-dro-sta-tic) nu mai trimite la static; este adjectiv masculin cu pluralul hidrostatici şi femininul hidrostatică-hidrostatice („care se referă la echilibrul fluidelor”)

28 oct.

a (se) schimba

Verbul a (se) schimba are o mulţime de sensuri şi foarte multe sinonime. Înseamnă, în primul rând, „a înlocui un lucru cu altul sau pe cineva cu altcineva (de aceeaşi natură)” ori „a ceda un lucru, un bun, pentru a lua în locul lui altul (echivalent ca valoare), a ceda un obiect pentru un altul, a face schimb”. Se pot schimba scrisori – adică a coresponda, se poate schimba o vorbă cu cineva (expresia se mai construieşte, de asemenea, cu un cuvânt ori câteva vorbe/cuvinte) cu cineva – adică a conversa, a vorbi, se pot schimba bani – adică se păstrează valoarea, se primesc alte monede decât cele date, a preschimba.

În afară de înlocuirea completă, schimbările se pot produce superficial, doar la suprafaţă ori în aparenţă – „a da unui lucru altă formă, alt aspect etc.”, adică a modifica, a transforma. Oamenii îşi pot schimba hainele, aspectul fizic din varii motive; îşi pot schimba locul – de muncă sau de domiciliu; se pot schimba şi cu adevărat, în profunzime, din cauza timpului sau a unor evenimente din viaţa lor. De asemenea, se poate schimba vorba – „a abate conversaţia în altă parte”, se poate schimba foaia – „a-şi modifica atitudinea, comportarea”, se poate schimba vremea/timpul în bine sau în rău. Şi multe, multe altele.

Continuare »

10 oct.

DOOM 2: hemoroid – hermă

! hemoroid are precizată, în noul DOOM, şi forma de singular; anterior, cuvântul era trecut doar cu pluralul, pe care îl păstrează şi acum – hemoroizi

* heptagonal este considerat noutate, adjectiv masculin cu pluralul heptagonali şi femininul heptagonală-heptagonale; înseamnă „în formă de heptagon” (poligon cu şapte laturi)

* heptatlon este, şi el, un termen nou; se desparte fie hep-ta-tlon, fie hept-a-tlon, este substantiv neutru şi înseamnă „complex de şapte probe atletice selecţionate din alergări, sărituri şi aruncări”

! herculeean (her-cu-le-ean) este noua formă grafică a lui herculean (care dispare); adjectivul masculin are pluralul herculeeni şi femininul herculeeană-herculeene („asemenea lui Hercule, caracteristic lui Hercule”)

! hermă primeşte şi el drept de existenţă cu forma de singular, cea de plural (precizată şi anterior) rămânând valabilă – herme; substantivul feminin are genitiv-dativul hermei şi înseamnă „stâlp de piatră amplasat de-a lungul drumurilor, la răspântii şi la intrarea în casele greceşti, având săpat în partea de sus capul lui Hermes”

26 aug.

a se duce

Verbul a se duce are cu totul alte valenţe decât corespondentul său tranzitiv. Înseamnă, mai întâi, „a merge, a se deplasa, a pleca undeva sau către cineva”. Nu presupune întotdeauna stabilirea unei ţinte precise, a unei finalităţi, putând fi sinonim cu a colinda, a cutreiera, ori referindu-se la „a pluti pe apă sau a zbura în aer”, la voia întâmplării. De asemenea, unul dintre sensurile sale nu are în vedere elemente concrete, ci se foloseşte cu privire la timp, veşti, zvonuri, gânduri, stabilind sinonimie cu a trece, a se răspândi, a se împrăştia. Semnificaţia figurată are sinonime variate, de la a dispărea, a se stinge, până la a se sfârşi, a muri.

Foarte numeroase şi sugestive sunt expresiile în componenţa cărora intră acest verb. Astfel, se poate transmite dorinţa, ardoarea ori nerăbdarea de a ajunge undeva – a se duce drept / într-un suflet / glonţ / puşcă / întins, ori distanţa mare care se parcurge – a se tot duce. În altă ordine de idei, se poate referi la măritiş – a se duce după cineva, ori la distrugere, la prăbuşire – a se duce de râpă / pe copcă / pe gârlă / pe apa sâmbetei. Poate exprima neîncrederea – du-te-ncolo!, agitaţia – du-te-vino, ocara – du-te dracului!. În mod special, structura ducă-se pe pustii! poate denumi epilepsia sau e un eufemism pentru a denumi diavolul (aghiuţă, necuratul).

Continuare »

12 aug.

a eclipsa

Verbul a eclipsa înseamnă, în sensul său propriu (şi cel mai des folosit, de altfel), „a întuneca total sau parţial un corp ceresc, interpunându-se în calea razelor lui de lumină, sau între el şi Soare”, fiind folosit în astronomie. Pornind de la imaginea unui corp pus în eclipsă, sensul figurat se referă la „a pune în umbră, a face să pălească”, fiind sinonim cu verbe precum a întuneca, a umbri.

Una dintre cele mai des întâlnite întrebuinţări are în vedere competiţiile între oameni, explicându-se prin „a depăşi prin merite sau prin valoare”, sinonim cu a întrece, a depăşi, a covârşi. De asemenea, trebuie amintită nuanţa reflexivă, folosită în registrul familiar, însemnând „a se face nevăzut, a pleca pe furiş, a înceta să mai fie în câmpul vizual”, stabilind sinonimie cu a dispărea, a pieri.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro