Rezultate

06 mai

Anticarii pretind că au găsit dicţionarul cu adnotări al lui Shakespeare

Dacă această declaraţie este adevărată, este cea mai mare descoperire literară a secolului. Doi anticari din New York – Daniel Wechsler şi George Koppelman – cred că au găsit dicţionarul adnotat al lui William Shakespeare. Ştim că Shakespeare avea ochi pentru cuvinte neobişnuite, însă nu ştim decât foarte puţin despre modul în care le găsea.

Dicţionarul este lucrarea „An Alvearie” (sau „Quadruple Dictionarie”) aparţinând lui Baret John, publicat în 1580. Acesta a apărut pe eBay la sfârşitul lunii aprilie 2008. Licitaţia a a fost câştigată pentru 4050 de dolari americani.

Continuare »

20 mart.

DOOM 2: incarna/încarna – includere

! a incarna / a încarna are acum două forme acceptate; termenul este sinonim cu a întrupa şi are indicativul prezent el incarnează/încarnează. Din infinitivul lung apare substantivul feminin !incarnare/încarnare, cu genitiv-dativul incarnării/încarnării şi pluralul incarnări/încarnări.

* inch este un anglicism care păstrează pronunţia originală – ch=č; substantivul masculin se articulează inch-ul, are pluralul inchi şi abrevierea in

* incitant apare ca noutate, adjectiv masculin cu pluralul incitanţi şi femininul incitantă-incitante

* inclasabil („care nu poate fi clasat”) e adjectiv masculin cu pluralul inclasabili şi femininul inclasabilă-inclasabile

! includere apare ca substantiv feminin cu genitiv-dativul includerii, care acum are şi formă de plural – includeri

10 mart.

a mucenicí

Verbul a mucenicí are o arie de utilizare foarte redusă, fiind un derivat al substantivului mucenic – „martir din primele timpuri ale creştinismului”, motiv pentru care singurul sinonim al termenului este verbul a martiriza. Prin extindere de sens, această familie lexicală poate face referire la suferinţa (fizică sau morală) născută din sacrificiul pentru ideile sau convingerile proprii.

De la numele sărbătorii celor 40 de martiri creştini din Sevastia (Armenia), care este fixată în calendarul ortodox pe data de 9 martie, vine denumirea colăcelului împletit în formă de 8, din aluat copt (sau fiert, în unele zone), cu nucă, zahăr şi miere, care se mănâncă în această zi. Am descoperit cu surprindere că are şi el sinonime: sfinţişor, sfânt, bradoş, brăduleţ, brânduş, o parte dintre ele folosite doar în anumite zone ale ţării.

Continuare »

18 feb.

Limba engleză împrumută şi acum termeni din alte limbi?

Ca orice altă limbă, limba engleză a împrumutat cuvinte din alte limbi de-a lungul secolelor, însă întrebarea este dacă în prezent împrumută mai mult decât oferă cu împrumut. Vorbitorii nativi de limba engleză sunt renumiţi pentru faptul că nu au cunoştinţe temeinice („au fait”) despre alte limbi străine, deşi folosesc zi de zi împrumuturi. Ca „au fait”, şi „famous”, „foreign”, „languages”, „use” şi „taken” sunt cuvinte împrumutate.

Oxford English Dictionary face o trecere în revistă a termenilor care au pătruns în limba engleză în ultimii 30 de ani, cum ar fi „tarka dal” – un fel de mâncare de origine indiană (1984, din hindusă), „quinzhee” – un fel de adăpost de zăpadă (1984, dintr-un dialect de pe coasta Pacificului din America de Nord), „popiah” – un tip de clătită din Singapore sau Malaezia (1985, din malaeză), „izakaya” – un tip de mâncare japoneză servită la bar (1987), „affogato” – desert italian realizat din îngheţată şi cafea (1992).

Continuare »

23 ian.

DOOM 2: ice tea – icosar/icusar

* ice tea apare ca noutate, anglicism care îşi păstrează pronunţia – aĭstí; este substantiv neutru cu forma articulată ice-tea-ul

* icon (simbol grafic) este substantiv neutru cu pluralul iconuri

* iconic apare şi el ca noutate, adjectiv masculin cu pluralul iconici şi femininul iconică-iconice („referitor la imagine, care aparţine imaginii”)

* iconoclastie (i-co-no-clas-ti-e) e substantiv feminin articulat iconoclastia, având genitiv-dativul iconoclastiei; termenul este definit în DEX drept „caracter iconoclast; condiţie, atitudine de iconoclast”

! icosar / icusar sunt ambele forme acceptate ale termenului care denumeşte o monedă turcească („irmilic”), substantiv masculin cu pluralul icosari/icusari

14 ian.

Dicţionarul locurilor imaginare

În prefaţa cărţii „The Dictionary of Imaginary Places”, autorii Alberto Manguel şi Gianni Guadalup susţin că “universul imaginar este un loc de o uimitoare bogăţie şi diversitate”. Dicţionarul este un tribut adus imaginaţiei umane colective. Cele 1.200 de definiţii încep cu Abaton, o aşezare mitică dintre dealurile înalte ale Scoţiei, despre care se spune că este zărită ocazional la orizont, „mai ales la amurg”. Turul straniu se încheie cu Zuy, un „prosper regat al elfilor” şi un exportator de top al cutiuţelor muzicale. Ediţia recent revizuită include locuri precum Jurassic Park a lui Michael Crichton şi Hogwarts a lui J.K. Rowling, unde Harry Potter îşi face ucenicia, Earthsea a lui Ursula K. Le Guin, Discworld a lui Terry Pratchett sau Commonwealth a lui John Myers Myers.

Alberto Manguel subliniază în criteriile de includere că locurile trebuie să fie pur imaginare şi nu doar viziuni ale locurilor reale. Wessexul din romanele lui Thomas Hardy ar putea să nu fie real, dar se bazează pe lumea în care a trăit autorul.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro