Rezultate

13 apr.

a numi

Poate lucrul care m-a surprins cel mai mult învăţând lingvistica, a fost arbitrarul numelor pe care le au lucrurile. Pentru cei care nu şi-au bătut capul cu aşa materie în şcoli (de mare bătaie de cap aţi scăpat!), trebuie spus faptul că, după toate probabilităţile, numele lucrurilor au fost date la întâmplare, posibil de către indivizi mai creativi, iar procesul a avut la bază pura necesitate (presupun că nu se putea spune „aia” la toate). Misterul numelor este lămurit în Biblie, efortul denominativ aparţinând în parte lui Dumnezeu, în parte lui Adam. Precizarea mi se pare că este chiar un motiv în plus să validăm ipoteza lingvistică precizată la început: acolo unde omul nu are explicaţie, e loc de miracol biblic. Prin urmare, felul în care numim masa „masă” si casa „casă” e o pură întâmplare. Darul lăsat moştenire de Adam este, însă, la îndemâna noastră, pentru că ne exercităm acest drept în fiecare zi. A numi înseamnă a pune sau a da cuiva un nume. Acesta poate avea chiar forma unui calificativ sau a unei porecle, cu scopul de a intitula, a boteza.

Continuare »

07 apr.

Integrare Google Translate pe ro-en.ro

Serviciul de traduceri Google Translate nu este încă foarte performant în ceea ce priveşte calitatea traducerii, dar are avantajul că încearcă să traducă fraze, fiind de ajutor într-o anumită măsură celor care nu prea se descurcă cu limbile străine. Întrucât ro-en.ro este un dicţionar, nu un serviciu de traducere texte, o astfel de alternativă poate fi utilă. Astfel, prin integrarea realizată, atunci când o căutare nu returnează rezultate din dicţionar, se efectuează automat o interogare la Google şi se prezintă rezultatul oferit. Această integrare face ca mai multă informaţie să fie accesată cu uşurinţă, în dorinţa de a vă oferi un serviciu cât mai util.

31 mart.

Câteva facilităţi noi

Pentru a ajuta cât mai mult găsirea rezutatelor dorite, am realizat câteva facilităţi noi.

În dicţionare, verbele apar la forma de infinitiv, deci trebuie căutate ca atare. Nu toţi utilizatorii cunosc această regulă, iar uneori, chiar dacă o cunosc, nu-şi dau seama că este o conjugare a unui verb (în special la conjugările verbelor neregulate din limba engleză). Pentru a ajuta în acest sens, dacă termenul căutat este detectat ca fiind o conjugare a unui verb, acest lucru este semnalat, cu link la forma de infinitiv.

De asemenea, o greşeală destul de frecventă este căutarea în celălalt dicţionar (greşirea sensului de traducere). Când un termen căutat nu are rezultate în dicţionarul curent, dar are în celălalt, comutarea se face automat, uşurând astfel utilizarea.

Ca urmare a acestor îmbunătăţiri, ca şi a altora mai puţin importante, pagina care apare atunci când nu sunt găsite rezultate a putut fi simplificată.

30 mart.

a predestina

A predestina este un verb pe care fiinţa mea modernă, superficială şi lipsită de fineţe în receptarea subtilităţilor, îl asimilează – într-o primă accepţie nenuanţată – tragediei greceşti. Termenul este cantonat undeva în sfera superstiţiilor şi a creaţiei folclorice, şi se referă la divinitate şi destin, subliniind o hotărâre anterioară a sorţii cuiva, stabilind sinonimie cu menirea şi ursirea. Cel mai drag dintre echivalente îmi este însă a hărăzi, care mi se pare mie că presupune, într-un fel implicit şi obligatoriu, ideea de har (lucru ce schimbă definitiv nuanţa exterioară şi invazivă, abuzivă, silnică a cuvântului). La fel, a soroci îl presupune pe soroc – timp al împlinirii, al întregirii, al desăvârşirii. Iar preferinţa pentru ele se naşte din faptul că îmi repugnă oarecum ideea de pre-stabilire, de pre-determinare, cea care nu prea lasă drum de ales şi posibilitate de înlăturat…

Continuare »

17 mart.

Învăţaţi limba română în România!

În perioada 12 iulie – 2 august 2009, Institutul Cultural Român organizează cursuri de limbă, cultură şi civilizaţie românească în cetatea transilvană de secol XII – Braşov. Spaţiu multicultural, Braşovul (Corona, Kronstradt, Brassó) are renumele unui mare centru comercial medieval, dar şi al unui „bastion“ cultural şi academic, precum şi al locului în care a izbucnit scânteia primelor revolte anticomuniste româneşti.

Programul este organizat în parteneriat cu Facultatea de Litere a Universităţii „Transilvania“ din Braşov, Muzeul „Casa Mureşenilor“, Grupul de Iniţiativă Locală „Corona“, Biblioteca Judeţeană Braşov.

Continuare »

16 mart.

a rata

A rata este unul dintre acele verbe ciudate care se realizează în plan faptic – paradoxal – printr-o lipsă, printr-o scăpare. Imposibilitatea de a valorifica o ocazie, născută din neputinţă ori din absenţa vizionarismului, nereuşita afirmării, sau nerealizarea la nivelul real al posibilităţilor, toate au drept rezultat o pierdere. Într-un clasament ad-hoc şi fără pretenţii de validare absolută, cele mai fericite ratări ar putea fi cele ale armelor de foc, iar cele mai nefericite – acelea născute din frică, pe care firul vieţii nu ne mai dă vreodată posibilitatea de a le repara… Vorbeam la început despre un oarece plan faptic, dar de ce stau mai mult şi mă gândesc, de ce mi se pare mai evident faptul că realizarea cuvântului acestuia are relevanţă maximă în plan conceptual. Citeam undeva o definiţie neoficială a unei ratări în sport, iar precizarea care mi-a atras atenţia era aceea că ea are ca necesitate existenţa unei poziţii favorabile date. În viaţă, „poziţia” aceasta favorabilă este însăşi naşterea.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro