Rezultate

17 sept.

DOOM 2: cash – caş

* cash are în noul DOOM două articole diferite; termenul (provenit din engleză, de unde păstrează şi pronunţia – cheş) funcţionează ca adjectiv invariabil în structura „plată cash”, sau ca adverb – „a plăti cash”; celălalt articol de dicţionar discută valoarea substantivală a cuvântului, neutru cu articularea cash-ul (cât mai mult la toată lumea!)

! cassone revine la forma etimologică italiană (după ce, în scriptele vechi, se încercase grafia casone); substantivul neutru are pluralul cassone şi puteţi găsi un articol lămuritor pe Wikipedia

* castiliana este un idiom pe care dicţionarul îl include între noutăţi, limbă romanică vorbită în Spania; termenul se adaugă anterior acceptatului nume al locuitorilor faimoasei regiuni – castilieni

* casting se foloseşte în industria cinematografică; substantivul neutru are articularea castingul

! caş încheie seria de astăzi într-o necăutată şi ciudată (mi se pare mie) simetrie cu englezescul cash. Termenul îşi decide – în sfârşit! – genul: e neutru, şi rămâne fără plural (poate nu ştiaţi că înainte aveaţi de ales între caşuri şi caşi…).

14 sept.

a şcoli

Verbul a şcoli, fie că vrem, fie că nu, face parte din traiul nostru de zi cu zi. Asta pentru că, indiferent de atitudinea pe care o avem faţă de şcoală ca instituţie, viaţa nu ne permite să negociem anumite lucruri şi, chiar dacă nu conştientizăm asta întotdeauna, în fiecare zi există câte o lecţie la care ar trebui să luăm aminte.

Articolul de dicţionar care lămureşte acest verb este foarte scurt şi stabileşte două corespondenţe, care acoperă, în fapt, profunzimi diferite ale actului în sine. Există a învăţa, pe care îl folosim în mod curent pentru activităţi dintre cele mai diverse şi care nu au neapărat legătură cu o sală de clasă, deşi se întâmplă uneori ca rolul de profesor să şi-l asume cineva dintre cei care se ivesc în viaţa noastră. Celălalt sinonim este a (se) instrui, obligatoriu într-un cadru instituţionalizat, adică la şcoală, universitate etc.

Continuare »

17 aug.

a elibera

Verbul a elibera face parte dintre acele cuvinte în numele cărora, din când în când, oamenii sunt capabili de sacrificii imense. Cu nuanţă mai puţin tragică, se poate referi şi la militărie (a fi lăsat la vatră) sau prizonierat (a pune în libertate), la atomi (a se desprinde dintr-o moleculă) sau mecanisme (a slăbi), la o funcţie/post (a da afară, a destitui), la acte (a da cuiva un document) sau la spaţii (a evacua, goli o cameră). Cel mai profund sens al termenului se leagă organic, însă, de posibilitatea de a acţiona după propria voinţă sau dorinţă, presupunând pe a da sau a-şi lua libertate, a înlătura oprimarea (naţională, politică, socială, mentală).

Continuare »

12 feb.

„Poetul” de George Coşbuc

Sunt suflet în sufletul neamului meu
Şi-i cânt bucuria şi-amarul –
În ranele tale durutul sunt eu,
Şi-otrava deodată cu tine o beu
Când soarta-ţi întinde paharul.
Şi-oricare-ar fi drumul pe care-o s-apuci,
Răbda-vom pironul aceleiaşi cruci
Unindu-ne steagul şi larul,
Şi-altarul speranţei oriunde-o să-l duci,
Acolo-mi voi duce altarul.
A soul in the soul of my people am I
And sing of its sorrows and joys,
For mine are your wounds and I cry
Whenever you do, drinking dry
That chalice of poison that’s meant for Fate’s toys.
Whatever your pathway, together we’ll ail,
We’ll bear the same cross and we’ll feel the same nail;
Your banner and creed will be mine;
The shrine of my hopes I shan’t fail
To set by the side your shrine.


Continuare »

23 ian.

Sensuri multiple

Cuvintele au deseori mai multe sensuri, mai mult sau mai puţin înrudite. Cum limba engleză este una cu puţine flexionări, suprapunerile sunt mai frecvente. Când acelaşi cuvânt apare în aceeaşi frază de mai multe ori cu sensuri diferite, apar situaţii confuze, chiar amuzante. Iată câteva exemple:

  • The bandage was wound around the wound.
  • The farm was used to produce produce.
  • The dump was so full that it had to refuse more refuse.
  • We must polish the Polish furniture.
  • He could lead if he would get the lead out.
  • The soldier decided to desert his dessert in the desert.
  • A bass was painted on the head of the bass drum.
  • When shot at, the dove dove into the bushes.
  • I did not object to the object.
  • The insurance was invalid for the invalid.
  • There was a row among the oarsmen about how to row.
  • They were too close to the door to close it.
  • The buck does funny things when the does are present.
  • A seamstress and a sewer fell down into a sewer line.
  • To help with planting, the farmer taught his sow to sow.
  • The wind was too strong to wind the sail.
  • After a number of injections my jaw got number.
  • Upon seeing the tear in the painting I shed a tear.
  • I had to subject the subject to a series of tests.
  • How can I intimate this to my most intimate friend?
  • Since there is no time like the present, he thought it was time to present the present.

06 sept.

speak your peace

Am găsit cuvintele astea în expresii mai mult sau mai puţin asemănătoare, părând rupte una din alta şi exprimând aceeaşi idee. În principiu, se face referire la funcţia catarthică a cuvântului. Sunt extrem de frumoase teoriile referitoare la minunăţia tăcerii, dar sunt momente în viaţă când tăcerile ascund prăpăstii. Sau neştiinţă. Sau rană. Sau pur şi simplu imposibilitatea de a găsi un răspuns care să merite a deschide gura, ori o vorbă bună.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro