Rezultate

15 nov.

DOOM 2: fitness – fiziognomonie

* fitness este un anglicism introdus ca noutate, substantiv neutru fără formă de plural, care se articulează fitnessul

* fitopatolog este şi el un termen nou, substantiv masculin cu pluralul fitopatologi. Termenul înseamnă „specialist în fitopatologie (ramură a biologiei care studiază bolile plantelor)”, iar lui i se adaugă corespondentul feminin, mai rar utilizat, *fitopatologă – cu genitiv-dativul fitopatologei şi pluralul fitopatologe. Din aceeaşi sferă semantică, apar şi alţi termeni formaţi cu acelaşi element de compunere savantă, cum ar fi *fitosanitar („referitor la sănătatea plantelor”), adjectiv masculin cu pluralul fitosanitari şi femininul fitosanitară-fitosanitare. Nu în ultimul rând, menţionăm substantivul masculin *fitoterapeut (cu pluralul fitoterapeuţi) şi corespondentul său feminin * fitoterapeută (cu genitiv-dativul fitoterapeutei şi pluralul fitoterapeute).

! five o’clock apare ca anglicism a cărui pronunţie recomandată este faĭvoclóc, substantiv neutru cu pluralul five o’clockuri

* fixing este un termen folosit în economie şi finanţe, substantiv neutru care se articulează fixingul; este provenit din engleză şi înseamnă „cotaţie, cotă”

! fiziognomonie înseamnă „tendinţă de determina caracterul omului după înfăţişarea fizică, mai ales după fizionomie”; substantivul feminin are genitiv-dativul fiziognomoniei, iar noutatea adusă de DOOM2 este despărţirea în silabe, care se face în două moduri: fi-zi-og-no-mo-ni-e/fi-zi-o-gno-mo-ni-e

30 oct.

Cursuri intensive de limbi străine pentru cadrele medicale

Centrul de Limbi Străine A_BEST organizează cursuri intensive de limba englez şi limba germană pentru cadrele medicale, în sistem mini-grupă. Personalul medical care are nevoie de limba engleză sau germană la locul de muncă, pentru studiu individual sau pentru obţinerea unui loc de muncă în Marea Britanie ori Germania este aşteptat la cursurile de pregătire, ce se vor derula săptămânal, începând cu data de 24 noiembrie 2012.

În anul 2011, aproximativ 2900 de medici „au solicitat certificate profesionale curente colegiilor medicale din întreagă ţara pentru a putea pleca să lucreze în străinătate,” se arată într-un raport dat publicităţii de Colegiul Naţional al Medicilor. Totodată, primele două ţări alese de medici ca destinaţii au fost Germania şi Marea Britanie, conform sursei citate.

Continuare »

29 oct.

a reabilita

Verbul a reabilita se foloseşte uneori cu sensul de „a face să-şi recapete sau a-şi recăpăta buna dispoziţie”, dar cea mai utilizată valoare se referă la „a-şi restabili buna reputaţie, onoarea, prestigiul ştirbit”. Folosit în domeniul juridic, verbul are în vedere demersul de „a reintegra pe cineva în drepturile pierdute (în urma unei bănuieli false sau a unei condamnări), a repune în drepturile de care a fost lipsit”.

Cuvântul are – se pare – şi o utilizare în sfera medicală: „a readuce în stare activă unele funcţii alterate în urma unor procese patologice”. În registrul familiar (având evidentă trimitere spre spaţiul penitenciar şi subliniind privarea de libertate), termenul se foloseşte pentru elevi, însemnând „a-şi îndrepta situaţia şcolară, obţinând o notă bună după note insuficiente”, având în vedere, probabil, felul în care este privit năstruşnicul de către profesor.

Continuare »

24 oct.

„The Walrus and the Carpenter” de Lewis Carroll

The sun was shining on the sea,
Shining with all his might:
He did his very best to make
The billows smooth and bright –
And this was odd, because it was
The middle of the night.
Pe mare soarele-n amiază
Cu toată forţa strălucea,
El îşi dădea toată silinţa
Şi valurile netezea.
Era ciudat cum nu se poate
Că se făcuse miez de noapte.


Continuare »

23 oct.

Povestea celui mai controversat dicţionar

În 1828, când Noah Webster a încheiat lucrul la primul dicţionar american, a sperat că acesta va uni tânăra republică din punct de vedere cultural şi politic. Dicţionarele au promis să educe mai departe pe cei ignoranţi şi să-i cultive pe cei necultivaţi.

În 1934 a fost publicat a doua ediţie a dicţionarului Webster, un dicţionar universal care ştia totul: regulile jocului de bridge, toate numele din Biblie şi din piesele lui Shakespeare, evenimente istorice importante, dar şi dacă e indicat să spui “It’s me” în loc de “It is I”, ca şi indicaţii de pronunţie.

Continuare »

22 oct.

a (se) răni

Verbul a (se) răni provine din limba slavă, la fel ca şi substantivul rană – „ruptură internă sau exterioară a ţesutului unei fiinţe vii, sub acţiunea unui agent distrugător”, sinonim cu bubă, leziune, plagă, traumă, vătămătură. Spre deosebire de verb, acesta din urmă intră în componenţa unor expresii destul de des utilizate: bun de pus la rană („om foarte bun”), a pune sare pe rană („a stârni, a agrava lucrurile”), a pune degetul pe rană („a găsi sau a indica pricina, a dezvălui cauza unei situaţii, a prezenta situaţia fără menajamente”).

Acţiunea corespunzătoare se explică prin „a(-şi) face o rană, a (se) vătăma printr-o rană”. Interesant este faptul că sinonimele care se referă la acest sens aparţin unor zone semantice mai rar folosite: livrescul a (se) leza ori a (se) vulnera, popularul a (se) vătăma, regionalele a (se) săgni, a (se) prizări şi învechitul a (se) plăgui. Celelalte, mai des utilizate, au în vedere sensul figurat al termenului, pentru că rana poate fi şi morală, o suferinţă sau un chin sufletesc: a durea, a insulta, a îndurera, a (se) întrista, a jigni, a mâhni, a ofensa, a ultragia.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro