Rezultate

09 mart.

„The Ronalds of the Bennals” de Robert Burns

In Tarbolton, ye ken, there are proper young men,
And proper young lasses and a’, man;
But ken ye the Ronalds that live in the Bennals,
They carry the gree frae them a’, man.
În Tarbolton, ştiţi, sunt tineri vestiţi
Şi fete nurlii peste poate;
Dar cele din Bennals, din neamul lui Ronalds,
În umbră le lasă pe toate.


Continuare »

07 mart.

a (se) boșorogi

Verbul a (se) boșorogi m-a surprins, pentru că una dintre semnificațiile lui îmi era complet necunoscută. Nu știam că primul sens al termenului înseamnă „a se îmbolnăvi de hernie”, având legătură cu boșorog – „persoană care suferă de hernie”.

Celălalt sens al substantivului, cel figurat, este mult mai cunoscut și înseamnă „om bătrân, ramolit”, iar verbul se referă la „a pierde vigoarea fizică și intelectuală (în special din cauza vârstei înaintate)”, fiind sinonim, de pildă, cu a se hârbui, a îmbătrâni, a se ramoli, a se rablagi, a se rebegi, a se surpa, a se vătăma.

Continuare »

02 mart.

„A Song: Ask me no more where Jove bestows” de Thomas Carew

Ask me no more where Jove bestows,
When June is past, the fading rose;
For in your beauty’s orient deep
These flowers, as in their causes, sleep.
Să nu mă-ntrebi: spre toamnă, unde
Măcieşul Jupiter l-ascunde?
Căci în Levantul tău de nuri
Ca-n germeni dorm cele răsuri.
Ask me no more whither do stray
The golden atoms of the day;
For in pure love heaven did prepare
Those powders to enrich your hair.
Să nu-ntrebi: unde-ajung în zbor
De aur zorii zilelor?
Căci zeii-ţi ning, de drag, doar ţie
Pe păr cel colb de bogăţie.
Ask me no more whither doth haste
The nightingale, when May is past;
For in your sweet dividing throat
She winters, and keeps warm her note.
Să nu-ntrebi: când Florar se duce,
Privighetoarea unde fuge?
Căci, ca-ntr-un cuib, în gâtul tău
La cald iernează viersul său.
Ask me no more where those stars ’light,
That downwards fall in dead of night;
For in your eyes they sit, and there
Fixed become, as in their sphere.
Să nu-ntrebi: unde-au să coboare
La noapte stele căzătoare?
Căci ele-n ochi-ţi, pasămite,
Ca-n sfera lor stau ţintuite.
Ask me no more if east or west
The phoenix builds her spicy nest;
For unto you at last she flies,
And in your fragrant bosom dies.
Să nu-ntrebi: Fenix cuib îşi are
Spre Soare-Apune sau –Răsare?
Căci el îşi ia, când moare, zborul
Spre sânu-ţi, bunmirositorul.
Thomas Carew traducere de Tudor Dorin

29 feb.

a decerna

Verbul a decerna a intrat în limba română din franceză (décerner), moștenire comună din latină (decernere). Termenul înseamnă „a acorda drept recompensă pentru succesele obținute într-un domeniu de activitate” și se definește, în cele mai multe dintre dicționare, prin sinonimie cu a da, a conferi, referindu-se la un premiu, o decorație, o răsplată, o distincție, un titlu etc.

Oamenilor pe plac decernările de premii. Fie că sunt ei cei premiați, fie că este vorba despre evidențierea unor valori pe care toți le recunosc. Ori poate îi intrigă doar întrecerea, îi enervează criteriile sau îi dezamăgesc jocurile de culise, dar fascinația pentru festivitățile de decernare a unor premii, care vin la pachet cu petreceri fastuoase, rămâne un lucru dificil de ignorat.

Continuare »

16 feb.

Mirunette Language Competition 2016

Mirunette a lansat concursul naţional de limba engleză Mirunette Language Competition, ediţia a IV-a, organizat în parteneriat cu Inspectoratul Şcolar al Municipiului Bucureşti. Marile premii oferite de Mirunette sunt 2 tabere educaţionale de limba engleză în Anglia, în campusurile unor prestigioase şcoli şi universităţi la nivel mondial.

În fiecare an, peste 600 de elevi participă la tabere internaţionale care sunt concepute astfel încât să îmbunătăţească nivelul de limba străină, dar şi abilităţile sociale, spiritul critic şi încrederea în forţele proprii.

Concursul Mirunette se adresează tuturor elevilor cu vârste între 10 şi 17 ani care sunt creativi, încrezători şi pasionaţi de cultura britanică. Participarea este gratuită şi se face online, astfel încât se pot înscrie elevi din întreaga ţară.

Continuare »

15 feb.

a adumbri

Una dintre cele mai încântătoare descoperiri de dicţionar este verbul a adumbri, care îl depăşeşte cu mult în sonoritate pe mai des utilizatul a umbri. Diferenţele de semnificaţie nu sunt esenţiale, amândouă situându-se în sfera lui „a face/a ţine umbră” sau a lui „a se aşeza/adăposti la umbră”. În plan cromatic, înseamnă „a da/a căpăta o nuanţă mai închisă”, ori „a se întuneca/închide la culoare”; oarecum asemănător, în plan moral stabileste sinonimie cu a dezonora, a păta sau a compromite.

Similitudinea cu aşternerea umbrelor se foloseşte apoi, metaforic, în cazul tuturor lucrurilor (materiale sau mentale) care se zăresc nedesluşit, care se întunecă prin joc de lumină sau stare emoţională. „Umbre” pot fi duhurile şi fantomele, nălucile, dar şi oamenii foarte slabi şi bolnăvicioşi, la fel ca şi semnele abia perceptibile în tresăririle sau în zâmbetul cuiva; părerile, aparenţele şi iluziile sunt umbre ale sufletului nostru. Există în jur oameni cu un caracter fără umbră (corect, desăvârşit, pur), oameni care acţionează din umbră (fără a se arăta pe faţă), care stau în umbră pentru că sunt modeşti, sau care-i lasă pe ceilalţi în umbră prin strălucirea lor naturală, oameni care se tem şi de umbra lor sau oameni care fac umbră pământului degeaba.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro