Rezultate

01 aug.

a (se) odihni

Verbul a (se) odihni face parte dintre cele frumoase, de vacanţă, pe care le iubim. Desigur, se poate referi şi la perioade mai scurte de timp, dar nu intru acum în detalii. Explicaţia de bază precizează „a întrerupe temporar o activitate pentru a-și recâștiga energia, pentru a se reface”, însă termenul poate descrie şi starea propriu-zisă, aceea de „a se afla, a fi în repaus, a se repauza”. Scopul este acelaşi, de restabilire a forţelor fizice sau intelectuale, prin absenţa unei activităţi pe care o numim, în general, muncă.

În anumite circumstanţe, verbul are în vedere acţiunea unei alte persoane, care ar avea puterea şi capacitatea de „a lăsa să stea la odihnă, a pune la repaus, a da ori a oferi cuiva oferi odihnă”, însemnând, printr-o extindere de sens interesantă, „a adăposti, a găzdui”. Două expresii frumoase mi-au atras atenţia: pe odihnit(e) – adică „după un interval de odihnă, fără oboseală, fără zor, comod, ori în linişte, în tihnă” şi a odihni bucatele/mâncarea – „a se odihni după prânz, a-şi face siesta”.

Continuare »

27 iun.

a metaforiza

A metaforiza este un verb care se foloseşte rar şi are o semnificaţie oarecum specializată, referindu-se la „a folosi mult metafore, a vorbi în metafore” sau „a da unui cuvânt/cuvintelor valoare metaforică”. Există, bineînţeles, şi substantivul metaforizare, dar n-am găsit nicăieri vreun sinonim pentru aceşti termeni, iar despre antonime n-am nicio idee. Poate doar ceva care să aibă în vedere sporirea expresivităţii vorbirii ori, dimpotrivă, absenţa oricărei expresivităţi, banalizarea exprimării.

Continuare »

04 mai

„I Thought of You” de Sara Teasdale

I thought of you and how you love this beauty,
And walking up the long beach all alone
I heard the waves breaking in measured thunder
As you and I once heard their monotone.
Îmi vine-n minte cât ţi-era de dragă
Această plajă… Singură-s pe mal,
Şi-aud, ca şi atunci, cum în cadenţă
Se sparge val după identic val.
Around me were the echoing dunes, beyond me
The cold and sparkling silver of the sea —
We two will pass through death and ages lengthen
Before you hear that sound again with me.
În zare-i luciul mării cristaline,
Şi-n jurul meu al dunelor ecou…
Noi doi ne-om pierde şi trezi din moarte
Pân-acel sunet s-auzim din nou.
Sara Teasdale traducere de Paul Abucean

02 mai

Cimitirul Învierea

Să privim moartea cu optimism! :)

06 apr.

„Mortua est!” de Mihai Eminescu

Făclie de veghe pe umezi morminte,
Un sunet de clopot în orele sfinte,
Un vis ce îşi moaie aripa-n amar,
Astfel ai trecut de al lumii hotar.
Two candles, tall sentry, beside an earth mound,
A dream with wings broken that trail to the ground,
Loud flung from the belfry calamitous chime…
‘Tis thus that you passed o’er the bound’ries of time.


Continuare »

23 mart.

„Numai gândul” de Ion Murgeanu

Nu mă tem de ce n-a fost
Nici de ce nu vine când o chem.
Pentru că dacă ar fi nu i-ar trebui îndemn.
Ar veni şi am mai fi odată şi ce bine ne-am simţi.
Şi ce fluture ieşit din vierme ar dansa cu moartea
În jurul lămpii la bucătărie.
Unde se gândesc tratatele astăzi scripte moarte
Cât păstruga din chiuvetă se mai zbătea vie.
Peştele de aur a-nghiţit argintul.
Florile pământul l-au dat înapoi.
Şi urmăm acum la rând şi noi.
Ce vrem dară noi? Doară gândul!
I fear not what has not been
Nor what fails to come when called
Were it to be it would require no prodding
Rather it would come and we would once anew rejoice being
And what heck of a moth would come out of the cocoon
To dance with Death around the kitchen lamp
Where are treaties to be found alas they are all void
While the sturgeon was still jumping in the sink
The golden fish gobbled up the silver
Let flowers bloom and turn to dust
Then let us go for go we must
What do we strive for? Thought alone!
Ion Murgeanu traducere de Paul Abucean

© 2024 blog.ro-en.ro