Rezultate

19 mart.

a se solidifica

Verbul a se solidifica este un neologism (venit din franceză – solidifier și italiană – solidificare) și înseamnă „a trece sau a face să treacă un corp din stare lichidă în stare solidă (sau, mai rar, din stare gazoasă), prin răcire sub o temperatură dată”.

Prin extindere de sens, este sinonim cu a îngheța, dar forma reflexivă se utilizează ca echivalent al lui a se slei (cu referire la grăsimi), a se întări, a se învârtoșa, a se coagula, a se închega, a se prinde, a se strânge – unele dintre ele fiind doar regionalisme.

Continuare »

19 feb.

a (se) întrerupe

Verbul a (se) întrerupe este obținut prin compunere (între– + a rupe), după model francez – interrompre. Înseamnă, în primul rând, „a (se) opri, a (se) suspenda temporar cursul, desfășurarea unei acțiuni, a unui lucru; a opri pe cineva sau a se opri în cursul unei lucrări, al unei activități”. Varianta tranzitivă se referă la acțiunea de „a opri pe cineva în timp ce vorbește, a tăia vorba cuiva; a stingheri pe cineva de la ceva”.

Folosit mai ales în limbaj artistic – rar în alte circumstanțe, dar, cu toate acestea, menționat în dicționare – apare a întrerumpe (mai apropiat de etimonul franțuzesc). Sinonimele sunt însă foarte numeroase: a conteni, a (se) curma, a (se) frânge, a înceta, a (se) opri, a părăsi, a reteza, a (se) rupe, a(-și) sista, a stăvili, a suspenda, a (se) tăia. Mai puține sunt regionalismele și arhaismele: a prerumpe, a pristoi, a stâmpi, a zăticni.

Continuare »

12 feb.

a (se) suprapune

Verbul a (se) suprapune s-a format prin compunere, din elementul supra- („deasupra, peste”) și verbul a pune, după model francez – superposer. Are două utilizări importante, dintre care prima (cea tranzitivă) îl explică aproape prin reperarea sensului celor două elemente componente: „a așeza, a pune un lucru deasupra altuia; a plasa, a așeza ceva peste altceva”. Folosit în geometrie, înseamnă „a pune o figură deasupra alteia pentru a le verifica egalitatea”.

Folosirea reflexivă a verbului are legătură cu suprafețele care se află așezate una deasupra alteia („a se potrivi exact una peste alta”), sau – prin extindere de sens – cu orice evenimente care au loc în același timp („a se produce concomitent”) – sinonimul fiind a coincide. Alți termeni echivalenți sunt a etaja, a superpune (mult mai rar folosit) sau a se încăleca (utilizat în registrul arhaic și familiar).

Continuare »

16 ian.

Milkshake duck – cuvântul anului 2017 în Australia

Termenul denotă o persoană care câștigă o atenție pozitivă la scară largă, ca apoi să fie imediat criticată când noi informații sunt făcute publice. Dezbaterea se întâmplă de obicei în mediul online. În pofida exemplelor faimoase din SUA, „milkshake duck” a fost numit cuvântul anului de către Macquarie Dictionary, subliniind originile sale australiene.

De unde provine termenul? De la o poveste despre o rață care bea milkshake-uri. Macquarie Dictionary, considerat o autoritate în engleza australiană, a atribuit termenul unui tweet viral din 2016, semnat de Ben Ward (@pixelatedboat fiind contul său de Twitter), un creator de animații local. Acesta a creat personajul „Milkshake Duck” pentru a descrie în mod amuzant dezbaterile online.

Continuare »

08 ian.

a climatiza

Verbul a climatiza apare ca noutate în DOOM2. Este un neologism venit din franceză – climatiser, însemnând „a asigura climatizarea” într-un spațiu sau într-o încăpere (operație prin care aerul dintr-o încăpere este menținut la o anumită temperatură, umiditate, puritate etc.). Un sens mai rar folosit se referă la aparate – „a adapta la acțiunea climatului extern”.

Cuvântul poate avea în vedere, prin urmare, orice încercare de a modifica elementele care asigură o atmosferă favorabilă și comodă pentru om, deși, în mod automat, ne gândim mai întâi de toate la aparatele de aer condiționat care ne ajută să suportăm temperaturile foarte ridicate ale verii. Evident, acestea sunt cele mai simple și mai comune exemple.

Continuare »

01 ian.

a colinda

Verbul a colinda este obținut, prin derivare regresivă, din substantivul colindă. Are un sens de bază, venit din vechile tradiții populare – „a umbla, în seara de Crăciun sau de Anul Nou, din casă în casă, cântând colinde (răsplătite cu mici daruri, în special cu colaci de grâu)”, obicei din care s-a născut semnificația generică de „a serba Crăciunul”. Un sens figurat și regional care pornește de aici se referă la păsări: „a ciripi la festrele cuiva”.

O accepție mai vastă a termenului are în vedere acțiunea de „a umbla de colo până colo, dintr-un loc în altul” ori de „a bate un drum”, fie pentru „a căuta pe cineva sau ceva”, fie pentru „a veni sau a se duce la cineva”. Probabil cel mai cunoscut sens figurat al termenului se referă la „a petrece cu gândul”.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro