Rezultate

30 sept.

a promova

Verbul a promova are câteva sensuri, dintre care cel mai cunoscut (cel puţin aşa mi se pare mie, prin natura ocupaţiei mele) se referă la „a declara pe cineva absolvent al unui an de învăţământ, permiţându-i trecerea în anul următor”, deci „a termina cu succes o clasă sau un an de învăţământ”. Sensul acesta este, de fapt, o particularizare a unuia mai extins, care are în vedere „a ridica, a înainta pe cineva în funcţie, în grad, într-o demnitate”.

O altă semnificaţie a termenului are în vedere dimensiunea ideologică şi se poate referi la idei, cauze, doctrine. Înseamnă „a susţine făcând să capete (o largă) răspândire, a sprijini făcând să progreseze, să se dezvolte”. De la acest sens pleacă cea mai nouă accepţie a cuvântului, care funcţionează în publicitate şi care înseamnă „a organiza campania de lansare a unui produs pe piaţă”.

Termenul nu are foarte multe sinonime, dar acestea sunt diferite de la un sens la altul. Pentru primul pot fi amintite a trece (clasa), a avansa, a înainta, a înălţa, a ridica, în timp ce antonimele lipsesc aproape cu desăvârşire – am găsit doar a retrograda. În ceea ce priveşte cel de-al doilea sens, verbele echivalente sunt a susţine, a sprijini, a propaga, a difuza, chiar şi sintagma a face cunoscut.

Continuare »

29 sept.

“Trust Thyself” de Ralph Waldo Emerson

Man is his own star; and the soul that can
Render an honest and a perfect man,
Commands all light, all influence, all fate;
Nothing to him falls early or too late.
Our acts our angels are, or good or ill,
Our fatal shadows that walk by us still.
Omul sie-şi este stea; sufletul ce poate
Face ca un om cinstit să fie şi perfect
Va porunci luminii, influenţei, sorţii;
Nimic nu-i pentru el prea grabnic sau târziu
Faptele ne sunt îngeri, buni sau răi,
Fatale umbre care ne urmează.

11 aug.

Propunere de afaceri

Am fost contactat recent de domnul Patrick Chan, director al unei firme din Hong Kong, care m-a găsit pe mine, modest truditor pe plaiurile internetului, pentru a-l ajuta cu o afacere, care implică transferul unei mari sume de bani în România (îmi sună cunoscut, dar parcă Hong Kong nu e lângă Nigeria). Şi îmi scrie în dulcea limbă românească. Desigur, domnul respectiv este generos, dar sunt puţin nedumerit, pentru că îşi începe mesajul cu „Salutări de la tine” – adică nici nu am început, şi ceva e de la mine. Dar cu salutările sunt eu generos, aşa că nu-i bai, trec mai departe: „Este de înţeles că s-ar putea să fie puţin mai receptiv pentru că nu ştiu de mine, dar am o propunere de afaceri lucrative de interes comun de a împărtăşi cu tine”. Vedeţi ce înseamnă să fii ditamai directorul, ajungi să nu mai ştii de tine! Oricum, e om cinstit, nu ca pe la noi, şi ţine să mă asigure: „Tot cu privire la această tranzacţie este legal făcut fără a se smuci” (această utilizare a verbului „a se smuci” este de-a dreptul genială, o generaţie întreagă de poeţi nu a reuşit să o găsească). În final, mă roagă să păstrez discreţia, pentru că riscă mult, deşi nu are nimic de câştigat. Eu zic că nu are de ce să-şi facă griji, la cum se mişcă Poliţia pe la noi, aşa că nu m-am putut abţine să vă prezint aceste formulări de excepţie. Totuşi, vă rog să nu mai spuneţi la nimeni (hai, fie, maxim 2-3 prieteni)…

18 feb.

Oxford Dictionary adaugă și expresii nigeriene

Oxford English Dictionary a adăugat 29 de expresii nigeriene colocviale după o evaluare efectuată în ianuarie 2020.

O parte dintre termenii recomandați sunt okada, danfo, mama put, agric, barbing salon, gist, Kannywood și alții. De asemenea, “next tomorrow” e una dintre expresiile considerate cele mai vechi dintre cele peste 25 de cuvinte/expresii unice din dialectele nigeriene.

Continuare »

26 mart.

Termeni regionali adăugaţi în Oxford English Dictionary

Dicționarul a lansat în 2018 către public campania “Cuvinte din regiunea unde locuiți” pentru a marca cea de-a 90-a aniversare a primei ediții complete a dicționarului. Vocabularul regional conține termeni care variază de la engleza galică (“jibbons” – ceapă verde), până la denumirea pentru dialectul regional vorbit în New Orleans, “Yat”, care derivă de la salutul: “Where y’at?”

În urma acestei campanii au fost adăugați termeni scoțieni, de la “bidie-in”, pe care OED îl definește drept “persoană care locuiește cu partenerul său într-o relație fără căsătorie” și care se spune că a fost prima oară înregistrat în 1916, până la “bigsie” – “a avea un simț exagerat al propriei importanțe”, termenul fiind prima oară înregistrat în 1881, când Aberdeen Weekly Journal a spus povestea unui croitor cunoscut local ca “gey bigsie kin’ o’ bodie”.

Cuvântul scoțian “fantoosh” are sens similar (datând din 1920), folosit pentru a descrie ceva arătos sau care-ți ia ochii, deseori disprețuitor. OED face trimitere la un articol din 1936 apărut în Scots Magazine: “Ony sensible body wad be only too pleased if I washed their windows for naething, but jist because ye think yersel’ fantoosh, I’m no’ guid enough.”

Continuare »

13 aug.

a moşi

Verbul a moși s-a format, nu de la substantivul moş, aşa cum ar părea, ci direct de la moaşă. De fapt, tot de acolo vine şi moş, prin derivare regresivă, pentru că, în vechime, moșul era omul moaşei, iar el putea avea orice vârstă. Sensul termenului care stă la baza acestei familii lexicale a fost stabilit prin analogie cu albaneza (limbă-soră dinspre partea noastră tracică), în care există moshë („vârstă”).

Prin urmare, în lumea veche, moaşa, femeie respectabilă și cinstită în sat, era – în cel mai adevărat sens al cuvântului – o instituție. Principala ei atribuţie, de al cărei nume a rămas până astăzi legată din punct de vedere etimologic, era moşitul, adică ajutorul dat, la naștere, femeilor din comunitate.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro