Rezultate

15 sept.

DOOM 3: amploaiat – analog

! amploaiat și !amploaiată sunt doi termeni învechiți, cu valoare substantivală; masculinul are pluralul amploaiați, iar femininul are genitiv-dativul amploaiatei și pluralul amploaiate

+ a amprenta apare ca noutate, verb (accentuat pe ultima silabă) cu indicativul prezent eu amprentez, el amprentează, conjunctivul prezent (eu) să amprentez și (el) să amprenteze

! anafóră păstrează o singură variantă fonetică (cu accent pe o), substantiv feminin cu genitiv-dativul anaforei și pluralul anafore; este o figură de stil „care constă în repetarea aceluiași cuvânt la începutul mai multor fraze, părți de frază, versuri pentru accentuarea unei idei sau pentru obținerea unor simetrii”

+ analgosedare (anestezie intraveoasă) apare ca noutate, substantiv feminin cu genitiv dativul analgosedării și pluralul analgosedări

! analog suferă ceva modificări când este adjectiv – masculin cu pluralul analogi și femininul analoagă/analoage; DOOM3 anulează astfel încercarea DOOM2 de a impune formele analogă/analoge, considerate mai elegante, revenind la norma veche

09 feb.

Expresia „Essex girl” eliminată din dicționar

Expresia „Essex girl” a fost eliminată din dicționar după o campanie îndelungată a femeilor din comitatul Essex.

Oxford University Press (OUP) a definit expresia „Essex girl” astfel: „Nume folosit în special în glume pentru a se referi la o femeie tânără care nu e inteligentă, se îmbracă prost, vorbește tare și urât, și e foarte dornică de sex.”

Continuare »

24 nov.

„Lockdown” este cuvântul anului 2020 pentru dicționarul Collins

Lexicografii de la Collins Dictionary declară că au ales termenul „lockdwon” pentru că a devenit sinonim cu experiența trăită de populația de pe glob atunci când guvernele iau măsuri prin care încearcă să reducă pandemia de coronavirus.

Collins a înregistrat mai mult de un sfert de milion de utilizări ale termenului „lockdown” în 2020, față de doar 4.000 în anul precedent. Datorită modului în care pandemia a afectat utilizarea zilnică a limbajului, șase din cele 10 cuvinte ale anului din dicționarului Collins sunt legate de criza globală a sănătății din 2020.

Continuare »

25 iun.

DOOM 2: posomorâre – postdatare

! posomorâre este substantiv feminin cu genitiv-dativul posomorârii și pluralul posomorâri. Din aceeași familie lexicală, apare și !posomoreală, substantiv feminin și el, cu genitiv-dativul posomorelii și pluralul posomoreli.

! postaprindere este un echivalent mai rar utilizat al lui autoaprindere; vechiul dicționar trimitea la aprindere, dar acum termenul este menționat ca atare – substantiv feminin cu genitiv-dativul postaprinderii și pluralul postaprinderi, cu două variante corecte pentru despărțirea în silabe pos-ta-prin-de-re/post-a-prin-de-re („aprindere întârziată a combustibilului în cilindrii unui motor cu ardere internă”)

! postată / postață apare ca termen regional cu două variante corecte (anterior era considerată corectă doar prima); substantivul feminin are genitiv-dativul postatei/postății și pluralul postate/postăți

* postcomunism apare ca noutate, substantiv neutru. Din aceeași familie lexicală, tot nou este și adjectivul *postcomunist, masculin cu pluralul postcomuniști și femininul postcomunistă-postcomuniste.

* postadatare este substantiv feminin, obținut prin conversiune din verbul a postdata; are genitiv-dativul postadatării și pluralul postdatări

18 feb.

Oxford Dictionary adaugă și expresii nigeriene

Oxford English Dictionary a adăugat 29 de expresii nigeriene colocviale după o evaluare efectuată în ianuarie 2020.

O parte dintre termenii recomandați sunt okada, danfo, mama put, agric, barbing salon, gist, Kannywood și alții. De asemenea, “next tomorrow” e una dintre expresiile considerate cele mai vechi dintre cele peste 25 de cuvinte/expresii unice din dialectele nigeriene.

Continuare »

08 ian.

24 de termeni sud-africani adăugaţi în Oxford English Dictionary

Cu 11 limbi oficiale (12 dacă includem și limbajul semnelor), Republica Africa de Sud are un melanj eclectic de expresii pe care toți vorbitorii de limba engleză le înțeleg, chiar dacă vorbesc o singură limbă. O parte din termeni fac parte din dialectul afrikaans, nu pot fi traduşi, dar sunt plăcuți așa cum sunt. Dialectul afrikaans a fost votat ca având unul dintre cele mai senzuale accente, prin urmare nu e nicio surpriză faptul că o mână de termeni sud-africani și-au găsit locul în Oxford English Dictionary.

O parte din termeni sunt împrumuturi sau cuvinte care s-au transformat de-a lungul anilor, dar și expresii bine cunoscute. În Africa de Sud, un sandviș este “sarmie”, salutul tradițional “how’s it going?” este scurtat în ”howzit?”, iar “whatever” este exprimat prin ”ja well no fine”, pronunțat rapid, aproape ca un singur cuvânt. Sud-africanii numesc o mașină rablagită “skedonk”, iar tot ce este considerat “cool” e descris prin “kif” – termen care-și are rădăcinile în “kaif”, cuvânt de origine arabă, care înseamnă “plăcere” sau “satisfacție”, ce mai târziu s-a folosit în engleza neliterară cu referire la un stare de intoxicație visătoare, ca și la substanțele care alterează mintea și duce la asemenea stări.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro