Rezultate

27 mai

DOOM 2: pudibond – Puerto Rico

! pudibond este un termen livresc („care afișează o pudoare exagerată”), adjectiv masculin cu pluralul pudibonzi și femininul pudibondă-pudibonde; forma veche – pudibund – dispare. Din aceeași familie lexicală, apare ca noutate *pudibonderie, substantiv feminin cu genitiv-dativul pudibonderiei și pluralul pudibonderii („atitudini extrem de pudice”).

! pudoare este substantiv feminin cu genitiv-dativul pudorii, care acum primește și formă pentru plural – pudori

! pudrare e și el feminin, substantiv cu genitiv-dativul pudrării și pluralul pudrări

! puerperal este adjectiv masculin acum (anterior era neutru), cu pluralul puerperali și femininul puerperală-puerperale („boală infecțioasă care apare la lăuze, în urma pătrunderii în uter a unui agent patogen”)

* Puerto Rico / (vechi) Porto Rico, nume geografic, substantiv propriu neutru

01 dec.

O alegere fără precedent pentru cuvântul anului 2020 la OED

Până la finalul lunii aprilie, cuvântul anului 2020 părea deja clar. “Unprecedented” (“fără precedent”) a devenit adjectivul de care toată lumea s-a lovit și pentru care nu putea să găsească un sinonim potrivit. Jocul părea încheiat. Și totuși, alegerea finală a Oxford Dictionaries e descrisă altfel, întrucât pentru prima oară a fost imposibil să aleagă un singur cuvânt al anului.

La fel ca noi, limbajul a trebuit să facă față unui număr mare de noi realități în 2020 și să se adapteze nu doar o singură dată, ci de mai multe ori. Așadar, Oxford a concluzionat că anul acesta, în mod unic, sfera și amploarea schimbării nu ar putea fi încapsulate într-un singur termen. În schimb, au prezentat o serie de cuvinte a căror utilizare a crescut în 2020. De la “conspiracy theory” („teoria conspirației”) la “anthropause”, (de la “anthropo-”, care înseamnă “cu privire) și “pause”, când planeta a avut timp să respire), rezultatul nu este un instantaneu, ci o panoramă lingvistică.

Continuare »

12 nov.

„Climate strike” este ales termenul anului 2019 pentru Collins Dictionary

„Climate strike”, o formă de protest care a luat amploare acum mai bine de un an, odată cu acțiunile elevei suedeze Greta Thunberg, a fost ales termenul anului 2019. Lexicografii de la Collins Dictionary au întocmit lista anuală de termeni noi și notabili care reflectă cultura în continuă evoluție și preocupările celor care îi folosesc.

„Climate strike” a fost prima oară consemnat în noiembrie 2015, când primul eveniment denumit astfel a coincis cu Conferința ONU privind schimbările climatice de la Paris, însă protestele privind schimbările climatice s-au răspândit în 2018 și au devenit o realitate frecventă în multe dintre cele mai mari orașe ale țării.

Continuare »

07 mart.

DOOM 2: partizan – Pascal

! partizan are acum și valoare substantivală, și valoare adjectivală; este masculin cu pluralul partizani și femininul partizană-partizane. Din aceeași familie lexicală extinsă, apare ca noutate substantivul neutru *partizanat, care are și formă de plural, în anumite contexte – partizanate (atitudini).

* party este un anglicism, substantiv neutru articulat party-ul, având pluralul party-uri

! pasant folosit ca adjectiv are acum articol separat; se utilizează în structura contor pasant („contor care înregistrează consumul de energie electrică defalcat din consumul înregistrat de un contor general”), deci adjectivul are formă pentru singular masculin, și pluralul pasante

! pasărea-cânepii și-a modificat un pic forma (era pasărea-cânepei anterior) și a primit acum genitiv-dativ – păsării-cânepii. Este vorba despre o serie întreagă de specii de păsări care suferă aceeași modificare: !pasărea-liră are acum genitiv-dativul păsării-liră și pluralul păsări-liră, precum și !pasărea-muscă (păsării-muscă la genitiv-dativ și păsări-muscă la plural), !pasărea-omătului (cu genitiv-dativul păsării-omătului) și !pasărea-paradisului (păsării-paradisului la genitiv-dativ).

* Pascal apare ca noutate, substantiv propriu

29 ian.

a insista

Verbul a insista a ajuns la noi pe filieră franceză (insister), din limba latină (insistere). Se referă, în primul rând, la „a persevera într-o acțiune” sau „a manifesta fermitate în acțiuni, atitudini sau sentimente”, cu o posibilă conotație specială „a se ruga insistent pentru ceva”, și își lămurește înțelesul prin stabilirea sinonimiei cu termeni precum a cere, a stărui, a persista.

Un al doilea sens are în vedere demersul de „a scoate în evidență, în relief ceva” ori „a se opri în mod special, a pune accentul” – echivalent cu a accentua, a apăsa, a reliefa, a sublinia. Există, evident, și regionalisme (a bărăni – folosit prin Moldova), dar și termeni cu sens figurat (a pistona).

Continuare »

26 dec.

Youthquake – cuvântul anului 2017 pentru Oxford Dictionaries

Termenul este definit drept „schimbare semnificativă culturală, politică sau socială care apare din acțiunile sau sub influența tinerilor”.

Deși utilizarea sa a crescut în ultimul an, termenul a fost folosit prima oară acum 50 de ani de fostul editor Vogue, Diana Vreeland, pentru a descrie cum moda și muzica au fost transformate de cultura tinerilor. Utilizarea modernă a termenului a fost într-un context politic, parțial datorită alegerilor generale din iunie din Marea Britanie și de mobilizarea tinerilor votanți.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro