Rezultate

24 mart.

„The Lake Isle of Innisfree” de W.B. Yeats

I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.
În Innisfree mi-oi face colibă de nuiele
Cu şiruri de fasole în juru-i, şi-o stupină,
Şi singur în poiană, şiragul vieţii mele
S-o scurge-n zumzet vesel de albină.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the mourning to where the cricket sings;
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.
Va picura şi pacea ca strop domol de ploaie
Din vălul dimineţii spre greierii scripcari.
Acolo-i licăr noaptea şi-al zilei miez văpaie
Şi-i seara fâlfâit de cânepari.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart’s core.
Curând, curând m-oi duce, căci zi şi noapte-aud
Cum lin murmură lacul cu sclipiri de-argint,
Iar când pe drum mă aflu sau pe pietrişul ud,
Chemarea lui în inimă o simt.
W.B. Yeats traducere de Aurel Covaci

16 sept.

„Hieroglifa” de Nichita Stănescu

Ce singurătate
să nu înţelegi înţelesul
atunci când există înţeles.
What loneliness
to find no meaning
when there is a meaning.
Şi ce singurătate
să fii orb pe lumina zilei,-
şi surd, ce singurătate
in toiul cântecului.
And what loneliness
to be blind in the full light of day, –
and deaf, what loneliness,
amidst the swelling of a song.
Dar să nu-nţelegi
când nu există înţeles
şi să fii orb la miezul nopţii
şi surd când liniştea-i desăvârşită,-
o, singurătate a singurătăţii!
But not to understand
when there is no meaning,
and to be blind in the middle of the night,
and deaf when silence is complete, –
oh, loneliness within loneliness!

21 oct.

„Trei, Doamne, şi toţi trei!” de George Coşbuc

Avea şi dânsul trei feciori,
Şi i-au plecat toţi trei deodată
La tabără, sărmanul tată!
Ce griji pe dânsul, ce fiori,
Când se gândea că-i greu războiul,
N-ai timp să simţi că mori.
He had three sons and they, all three,
When called, for the encampment left;
So the poor father was bereft
Of rest and peace, for war, thought he.
Is hard – one has no time to feel
That one has ceased to be.


Continuare »

15 feb.

Mai mult timp

Pe vremea când în Anglia barurile se închideau la ora 11 din noapte, bărbaţii erau tot mai nemulţumiţi. Aceştia cereau ca localurile să rămână deschise măcar până la miezul nopţii. Un reporter l-a întrebat pe un chefliu:
– De ce doriţi prelungirea programului?
– Acum nu este suficient timp pentru ca femeile să devină suficient de atractive!

© 2024 blog.ro-en.ro