Rezultate

27 mai

Cuvinte amuzante în limba engleză

V-aţi aflat vreodată în situaţia în care şeful sau prietenul vostru spune ceva serios şi voi vă concentraţi asupra unui singur cuvânt şi vă abţineţi din răsputeri să nu râdeţi? E normal ca termeni care sunt ortografiaţi greşit să îşi schimbe sensul şi să ne facă să râdem, însă ştiţi că există câteva cuvinte care vă vor face să râdeţi şi să le căutaţi sensul?

Probabil că veţi fi surprinşi să descoperiţi că definiţiile termenilor mai ciudaţi în engleză nu au nicio legătură cu felul în care cuvântul sună. Iată câteva dintre definiţiile termenilor bizari şi amuzanţi din limba engleză.

Continuare »

30 apr.

„Robin Hood and Little John”

When Robin Hood was about twenty years old,
With a hey down down and a down
He happend to meet Little John,
A jolly brisk blade, right fit for the trade,
For he was a lusty young man.
Când avea Robin douăzeci de veri
Ding-dong, ding-dong, ding-dong,
L-a cunoscut pe micul John,
Cel mult isteţ, la treabă fără preţ,
Şi tânăr, şi-n puteri.


Continuare »

16 apr.

„King John and The Bishop”

Off an ancient story Ile tell you anon,
Of a notable prince that was called King Iohn,
In England was borne, with maine and with might;
Hee did much wrong and mainteined litle right.
Povestea veche ce veţi asculta
E despre John, crai mare-n vremea sa,
Născut englez, tronând ca un satrap;
În toate celea şi-a făcut de cap.


Continuare »

15 apr.

Cu 75 de ani în urmă a fost găsit în dicţionar un cuvânt inexistent

Pe 28 februarie 1939, un editor a găsit un cuvânt misterios fără nicio etimologie în cea de-a doua ediţie a New International Dictionary din 1934. Termenul “dord” a fost definit pur şi simplu drept substantive folosit de fizicieni şi chimişti pentru a exprima densitatea. Însă de unde a apărut “dord”?

Editorul de la Webster care a observat prima oară “dord” în dicţionar, la 5 ani după publicarea sa, a căutat indicii în dosarele editurii. A fost găsită o bucăţică de hârtie aparţinând editorului rubricii de chimie a Webster, Austin M. Patterson, pe care se putea citi “D or d, cont./density”. Ceea ce a vrut să spună era că “density” (“densitate”) ar trebui adăugată la lista termenilor care puteau fi abreviaţi “D” sau “d”. Adnotarea a fost interpretată greşit ca fiind un cuvânt nou, “dord”, şi a fost adăugat pentru a fi dat spre publicare. Celor care au verificat dicţionarul le-a scăpat şi aşa a început scurta existenţă a termenului “dord”.

Continuare »

25 mart.

900 de termeni noi adăugaţi la Oxford English Dictionary

Aproximativ 900 de termeni noi au fost adăugaţi în OED luna aceasta. După prima evaluare a acestui an, printre termenii incluşi se numără “bestie” (prietenul cel mai bun al unei persoane), “bookaholic” (persoană care achiziţionează cărţi fără se controleze) şi “honky-tonker” (persoană care deţine sau frecventează un bar ori un club de noapte ieftin).

Unele cuvinte au o importanţă mai mare drept urmare a realizărilor personale. “Scissor-kick” a fost probabil adăugat ca urmare a golului anului, marcat de Zlatan Ibrahimovic în 2012 contra Angliei.

Continuare »

12 mart.

„The Twa Sisters”

There was twa sisters in a bowr,
Edinburgh, Edinburgh
There was twa sisters in a bowr,
Stirling for ay
There was twa sisters in a bowr,
There came a knight to be their wooer.
Bonny Saint Johnston stands upon Tay
Într-un iatac trăiau două surori,
Edinburgh, Edinburgh,
Într-un iatac trăiau două surori,
Stirling, iarăşi, de temei,
Într-un iatac trăiau două surori,
Şi-un tânăr le peţea adeseori,
Mândrul Johnston e pe Tay,


Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro