Rezultate

17 iun.

a (se) încheia

Verbul a (se) încheia are două sensuri importante: unul care se referă la vestimentaţie şi la obiecte, iar altul care se referă la desăvârşirea unor activităţi, de orice fel ar fi acestea. Prin urmare, are în vedere acţiunea de „a prinde cu nasturi, în copci etc. un obiect de îmbrăcăminte”, dar şi varianta reflexivă, de „a-şi strânge haina, cămaşa în nasturi, în copci” ori „a-şi lega şireturile de la încălţăminte”.

Prin generalizare, termenul se poate folosi cu sensul de „a potrivi una într-alta părţile componente ale unui obiect”, sinonimele fiind, în acest caz, a îmbina, a uni. De asemenea, pentru aceste situaţii menţionate mai sus, structurile echivalente ca sens sunt, în funcţie de context, a (se) închide, a (se) îmbumba, a (se) lega, a asambla, a împreuna, a articula; nu sunt foarte numeroase, iar conţinutul nu are complexitatea celeilalte semnificaţii.

Continuare »

29 nov.

DOOM 2: flămânzilă – a flexibiliza

! flămânzilă primeşte ceva modificări faţă de vechea normă; i se spune astfel unei „persoane veşnic flămânde”, în registrul popular şi familiar, iar substantivul poate fi atât masculin, cât şi feminin, având pentru genitiv-dativ forma lui flămânzilă

! fleaşc apare ca interjecţie, având articol diferit de interjecţia asemănătoare !fleoşc; diferenţa faţă de dicţionarul anterior pare să fie faptul că sunt privite independent una de cealaltă, deşi, din punct de vedere al sensului, ele rămân semnificativ apropiate („cuvânt care redă sunetul produs la lovirea unui corp moale şi elastic”)

* fleţ este un termen utilizat în limbajul familiar („om naiv, bleg, nedescurcăreţ”), având valoare adjectivală sau substantivală, masculin cu pluralul fleţi şi femininul fleaţă-fleţe

! fleuron (fle-u-ron) este „un ornament sculptat, în formă de floare sau de frunză stilizată, folosit mai ales în arhitectura gotică; o vinietă cu o asemenea formă, care se pune în fruntea sau la sfârşitul unui capitol”; substantivul are aceeaşi formă de plural ca şi în trecut – fleuroni, diferenţa fiind că DOOM2 îl plasează în clasa neutrelor

* a flexibiliza este un verb nou, cu indicativul prezent el flexibilizează

29 oct.

a reabilita

Verbul a reabilita se foloseşte uneori cu sensul de „a face să-şi recapete sau a-şi recăpăta buna dispoziţie”, dar cea mai utilizată valoare se referă la „a-şi restabili buna reputaţie, onoarea, prestigiul ştirbit”. Folosit în domeniul juridic, verbul are în vedere demersul de „a reintegra pe cineva în drepturile pierdute (în urma unei bănuieli false sau a unei condamnări), a repune în drepturile de care a fost lipsit”.

Cuvântul are – se pare – şi o utilizare în sfera medicală: „a readuce în stare activă unele funcţii alterate în urma unor procese patologice”. În registrul familiar (având evidentă trimitere spre spaţiul penitenciar şi subliniind privarea de libertate), termenul se foloseşte pentru elevi, însemnând „a-şi îndrepta situaţia şcolară, obţinând o notă bună după note insuficiente”, având în vedere, probabil, felul în care este privit năstruşnicul de către profesor.

Continuare »

01 oct.

a (se) prelungi

Verbul a (se) prelungi înseamnă „a fi sau a face mai lung” și este sinonim chiar cu termenul său de bază – a (se) lungi, dar și cu a (se) întinde. Folosirea lui poate avea în vedere dimensiunea spațială – „a (se) întinde mai departe”, dar și dimensiunea temporală – „a-și urma cursul fără a se întrerupe; a se desfășura mai departe”, situație în care este sinonim cu a continua, a ține, a dura. De asemenea, poate trimite la „a face să dureze sau a dura mai mult”, privitor la termene, scadențe, deci sinonim cu a amâna, a muta, a păsui.

De fapt, termenul este derivat al adjectivului prelung, care se poate referi atât la durata în timp, cum spuneam, ori la formă – „care are o formă alungită, migdalată; care este lunguieț”, de unde apare sinonimia cu a alungi. În ceea ce privește rolul temporal, verbul se poate folosi și atunci când se dorește accentuarea ideii că prelungirea este un element nedorit, moment în care reținem, dintre sinonime, pe a întârzia, a tărăgăna, a tergiversa, a trena, extrem de expresive și grăitoare. Prelungirea agreată presupune, de exemplu, echivalența cu a (re)înnoi (un abonament, un contract).

Continuare »

11 sept.

Mai mult conţinut la SearchDictionaries.com

Site-ul SearchDictionaries.com creşte rapid, atât în ceea ce priveşte conţinutul, cât şi popularitatea.

Recent, conţinutul a fost îmbogăţit major, în special pentru căutările de nume proprii (nume de persoane, de personaje, de locuri, titluri de cărţi, filme etc). Practic, se poate obţine semnificaţia unui cuvânt sau a unei expresii din diferite perspective, după caz. Pentru aceasta, sistemul procesează cantităţi uriaşe de informaţie, astfel încât să prezinte explicaţii lămuritoare într-un mod concis. Pentru cazurile în care informaţiile disponibile sunt mai multe, se face trimitere la pagini special dedicate.

Facilităţile referitoare la pronunţie au fost mutate pe pagini separate, pentru mai multă claritate. De asemenea, numărul exemplelor în context real s-a dublat (şi continuă să crească). În unele cazuri apar şi alte resurse lingvistice, pentru o cât mai bună înţelegere a pronunţiei corecte.

Site-ul se dezvoltă în continuare, obiectivul fiind să devină cea mai completă aplicaţie online pentru rezolvarea rapidă a nelămuririlor privitoare la limba engleză.

09 mai

„Essay on Criticism” de Alexander Pope

‘Tis hard to say, if greater Want of Skill
Appear in Writing or in Judging ill,
But, of the two, less dang‘rous is th‘ Offence,
To tire our Patience, than mis-lead our Sense:
Some few in that, but Numbers err in this,
Ten Censure wrong for one who Writes amiss;
A Fool might once himself alone expose,
Now One in Verse makes many more in Prose.
‘Tis with our Judgments as our Watches, none
Go just alike, yet each believes his own.
In Poets as true Genius is but rare,
True Taste as seldom is the Critick‘s Share;
Both must alike from Heav‘n derive their Light,
These born to Judge, as well as those to Write.
Let such teach others who themselves excell,
And censure freely who have written well.
Authors are partial to their Wit, ‘tis true,
But are not Criticks to their Judgment too?
Yet if we look more closely, we shall find
Most have the Seeds of Judgment in their Mind;
Nature affords at least a glimm‘ring Light;
The Lines, tho‘ touch‘d but faintly, are drawn right.
But as the slightest Sketch, if justly trac‘d,
Is by ill Colouring but the more disgrac‘d,
So by false Learning is good Sense defac‘d.
Some are bewilder‘d in the Maze of Schools,
And some made Coxcombs Nature meant but Fools.
In search of Wit these lose their common Sense,
And then turn Criticks in their own Defence.
Each burns alike, who can, or cannot write,
Or with a Rival‘s or an Eunuch‘s spite.
All Fools have still an Itching to deride,
And fain wou‘d be upon the Laughing Side;
If Maevius Scribble in Apollo‘s spight,
There are, who judge still worse than he can write
Some have at first for Wits, then Poets past,
Turn‘d Criticks next, and prov‘d plain Fools at last;
Some neither can for Wits nor Criticks pass,
As heavy Mules are neither Horse or Ass.
Those half-learn‘d Witlings, num‘rous in our Isle,
As half-form‘d Insects on the Banks of Nile:
Unfinish‘d Things, one knows now what to call,
Their Generation‘s so equivocal:
To tell ‘em, wou‘d a hundred Tongues require,
Or one vain Wit‘s, that might a hundred tire.
But you who seek to give and merit Fame,
And justly bear a Critick‘s noble Name,
Be sure your self and your own Reach to know.
How far your Genius, Taste, and Learning go;
Launch not beyond your Depth, but be discreet,
And mark that Point where Sense and Dulness meet.
Nature to all things fix‘d the Limits fit,
And wisely curb‘d proud Man‘s pretending Wit:
As on the Land while here the Ocean gains,
In other Parts it leaves wide sandy Plains;
Thus in the Soul while Memory prevails,
The solid Pow‘r of Understanding fails;
Where Beams of warm Imagination play,
The Memory‘s soft Figures melt away.
One Science only will one Genius fit;
So vast is Art, so narrow Human Wit;
Not only bounded to peculiar Arts,
But oft in those, confin‘d to single Parts.
Like Kings we lose the Conquests gain‘d before,
By vain Ambition still to make them more:
Each might his sev‘ral Province well command,
Wou‘d all but stoop to what they understand.
First follow NATURE, and your Judgment frame
By her just Standard, which is still the same:
Unerring Nature, still divinely bright,
One clear, unchang‘d and Universal Light,
Life, Force, and Beauty, must to all impart,
At once the Source, and End, and Test of Art
Art from that Fund each just Supply provides,
Works without Show, and without Pomp presides:
In some fair Body thus th‘ informing Soul
With Spirits feeds, with Vigour fills the whole,
Each Motion guides, and ev‘ry Nerve sustains;
It self unseen, but in th‘ Effects, remains.
Some, to whom Heav‘n in Wit has been profuse.
Want as much more, to turn it to its use,
For Wit and Judgment often are at strife,
Tho‘ meant each other‘s Aid, like Man and Wife.
‘Tis more to guide than spur the Muse‘s Steed;
Restrain his Fury, than provoke his Speed;
The winged Courser, like a gen‘rous Horse,
Shows most true Mettle when you check his Course.
Those RULES of old discover‘d, not devis‘d,
Are Nature still, but Nature Methodiz‘d;
Nature, like Liberty, is but restrain‘d
By the same Laws which first herself ordain‘d.
Hear how learn‘d Greece her useful Rules indites,
When to repress, and when indulge our Flights:
High on Parnassus‘ Top her Sons she show‘d,
And pointed out those arduous Paths they trod,
Held from afar, aloft, th‘ Immortal Prize,
And urg‘d the rest by equal Steps to rise;
Just Precepts thus from great Examples giv‘n,
She drew from them what they deriv‘d from Heav‘n
The gen‘rous Critick fann‘d the Poet‘s Fire,
And taught the World, with Reason to Admire.
Then Criticism the Muse‘s Handmaid prov‘d,
To dress her Charms, and make her more belov‘d;
But following Wits from that Intention stray‘d;
Who cou‘d not win the Mistress, woo‘d the Maid;
Against the Poets their own Arms they turn‘d,
Sure to hate most the Men from whom they learn‘d.
So modern Pothecaries, taught the Art
By Doctor‘s Bills to play the Doctor‘s Part,
Bold in the Practice of mistaken Rules,
Prescribe, apply, and call their Masters Fools.
Some on the Leaves of ancient Authors prey,
Nor Time nor Moths e‘er spoil‘d so much as they:
Some dryly plain, without Invention‘s Aid,
Write dull Receits how Poems may be made:
These leave the Sense, their Learning to display,
And theme explain the Meaning quite away.
You then whose Judgment the right Course wou‘d steer,
Know well each ANCIENT‘s proper Character,
His Fable, Subject, Scope in ev‘ry Page,
Religion, Country, Genius of his Age:
Without all these at once before your Eyes,
Cavil you may, but never Criticize.
Be Homer‘s Works your Study, and Delight,
Read them by Day, and meditate by Night,
Thence form your Judgment, thence your Maxims bring,
And trace the Muses upward to their Spring;
Still with It self compar‘d, his Text peruse;
And let your Comment be the Mantuan Muse.
When first young Maro in his boundless Mind
A Work t‘ outlast Immortal Rome design‘d,
Perhaps he seem‘d above the Critick‘s Law,
And but from Nature‘s Fountains scorn‘d to draw:
But when t‘examine ev‘ry Part he came,
Nature and Homer were, he found, the same:
Convinc‘d, amaz‘d, he checks the bold Design,
And Rules as strict his labour‘d Work confine,
As if the Stagyrite o‘er looked each Line.
Learn hence for Ancient Rules a just Esteem;
To copy Nature is to copy Them.
Some Beauties yet, no Precepts can declare,
For there‘s a Happiness as well as Care.
Musick resembles Poetry, in each
Are nameless Graces which no Methods teach,
And which a Master-Hand alone can reach.
If, where the Rules not far enough extend,
(Since Rules were made but to promote their End)
Some Lucky LICENCE answers to the full
Th‘ Intent propos‘d, that Licence is a Rule.
Thus Pegasus, a nearer way to take,
May boldly deviate from the common Track.
Great Wits sometimes may gloriously offend,
And rise to Faults true Criticks dare not mend;
From vulgar Bounds with brave Disorder part,
And snatch a Grace beyond the Reach of Art,
Which, without passing thro‘ the Judgment, gains
The Heart, and all its End at once attains.
In Prospects, thus, some Objects please our Eyes,
Which out of Nature‘s common Order rise,
The shapeless Rock, or hanging Precipice.
I know there are, to whose presumptuous Thoughts
Those Freer Beauties, ev‘n in Them, seem Faults:
Some Figures monstrous and mis-shap‘d appear,
Consider‘d singly, or beheld too near,
Which, but proportion‘d to their Light, or Place,
Due Distance reconciles to Form and Grace.
A prudent Chief not always must display
His Pow‘rs in equal Ranks, and fair Array,
But with th‘ Occasion and the Place comply,
Conceal his Force, nay seem sometimes to Fly.
Those oft are Stratagems which Errors seem,
Nor is it Homer Nods, but We that Dream.
Still green with Bays each ancient Altar stands,
Above the reach of Sacrilegious Hands,
Secure from Flames, from Envy‘s fiercer Rage,
Destructive War, and all-involving Age.
See, from each Clime the Learn‘d their Incense bring;
Hear, in all Tongues consenting Paeans ring!
In Praise so just, let ev‘ry Voice be join‘d,
And fill the Gen‘ral Chorus of Mankind!
Hail Bards Triumphant! born in happier Days;
Immortal Heirs of Universal Praise!
Whose Honours with Increase of Ages grow,
As streams roll down, enlarging as they flow!
Nations unborn your mighty Names shall sound,
And Worlds applaud that must not yet be found!
Oh may some Spark of your Coelestial Fire
The last, the meanest of your Sons inspire,
(That on weak Wings, from far, pursues your Flights;
Glows while he reads, but trembles as he writes)
To teach vain Wits a Science little known,
T‘ admire Superior Sense, and doubt their own!
E greu de spus ce-i mai lipsit de har:
Poemul prost sau prostul comentar.
Mai rău e însă să nu ne plictisim,
Ci buna judecată s-o smintim.
Prost scriu câţiva, dar critică-un sobor –
Cam zece la un slab stihuitor.
Un tont dă singur seamă, ci prin rime
El odrăsleşte-n proză o mulţime.
Ca ornicul ni-e mintea – bine, rău,
Merg altfel toate, dar tu-l crezi pe-al tău.
La critici gustul e la fel de rar
Precum e la poeţi cerescul dar,
De eşti născut să critici sau să scrii,
Să te îndrume-a cerului făclii.
Pe alţii să-i înveţe negreşit
Doar cei aleşi, ce-au scris desăvârşit.
Autorul prea se-ncrede-n har, e drept,
Ci-un critic n-ar jura că-i prea-nţelept?
Sămânţa judecăţii de temei
Nu le lipseşte multora din ei:
Un strop de soare tot le-a fost menit,
Conturul, şters cum e, nu e greşit;
Cum însă orice a culorii pată
Îl face slut, şi dreapta judecată
De-nvăţătura proastă e strâmbată.
Pe mulţi îi strică şcolile, iar mulţi,
Din fire tâmpi, devin fudui inculţi;
Râvnind talentul, pierd a minţii stea
Şi se fac critici… spre a se apăra!
Toţi „ard” nespus, de sunt sau nu chemaţi,
Cu ură de emuli sau de castraţi.
Netotul află veşnic un cusur
Spre-a fi în ton cu-acei ce râd şi-njur‘.
Când Mevius pe-Apolo-l dă-n tărbacă,
Se află critici şui cari să-l întreacă.
Mulţi trec drept oameni culţi, apoi rapsozi,
Pe urmă critici, şi-n sfârşit nerozi.
Mulţi nu-s nici critici, dar nici scribi încai,
Precum catârii – nici măgari, nici cai.
Avem duium de semidocţi fudui,
Muşiţă de pe malul Nilului,
Neisprăviţi fără un nume-anume,
Din îndoielnic neam veniţi pe lume;
Doar mii de limbi sau una doar – sadea,
A fantelui! Îi poate număra.
Tu, ce-mparţi slava şi-o râvneşti şi vrei
Să ţi se spună Critic cu temei,
Să ştii ce caţi şi de ce eşti în stare
Ca-nvăţătură, gust şi înzestrare.
Te-ntinde cât ţi-e plapoma şi pune
Hotar între absurd şi-nţelepciune.
Natura toate le-a-ngrădit cu rost,
Deci şi pe om, înfumurat şi prost.
Cum, colo, mările-n uscat se-mplânt,
Iar colo dezvelesc întins pământ,
Şi-n suflet, cât memoria domneşte,
Solida raţiune se-ofileşte.
A-nchipuirii flacără omoară
Memoria cu-a ei figuri de ceară
Doar un tărâm i-e geniului menit;
E vastă arta, omul mărginit,
Restrâns la anumite arte, ori
La părţi ale acestor – deseori.
Ca regii pierdem tot ce-am cucerit,
În vana râvnă de-a avea-ndoit.
Oricine ar putea fi domn în lege
De s-ar opri la ceea ce-nţelege.
Întâi urmaţi Natura, judecând
Cu-al ei tipar, acelaşi orişicând.
Ea nu dă greş – magnifică, divină,
Universală, veşnică lumină,
Al artei ţel, măsură şi izvor,
Dă viaţă, forţă, farmec tuturor.
Din astă visterie arta-mparte,
Lucrând tăcut, fără serbări deşarte;
Iar sufletul, vestire cu prisos,
De duh şi vlagă umple-un trup frumos,
Mişcarea-ndrumă, nervii susţine
Şi, nevăzut, doar prin urmări rămâne.
Mulţi, plini de fantezie, nu-s în stare
S-o folosească – sunt lipsiţi de sare.
În loc de-a fi cum soţul şi soţia,
Des, bunul simţ luptă cu fantezia.
Condu pe-al muzei roib, nu-l îndemna,
Şi mai curând astâmpără-l din şa.
Pegas-ul e un cal mărinimos,
Atunci când e strunit e mai focos!
Ce legi au fost descoperite-alt‘dată
Natură sunt – dar sistematizată.
Ca libertatea, firea ştie doar
De legea ce şi-a pus chiar ea hotar.
Căci spune Grecia cea ştiutoare
Când bardul va să stea şi când să zboare;
Pe fiii săi ca în Parnas i-arată,
În vale, calea lor împovărată,
Iar sus, răsplata cea fără de moarte
Ce doar egalii lor pot să o poarte!
Ei au primit din cer, ca de la ei,
Iar pilda lor a devenit temei.
Un critic bun, stârnind văpăi divine,
Arată lumii unde să se-nchine
Ca slugă-a muzei, Critica găsea
Strai rar, cu gând de-a o-nfrumuseţa
Trişti epigoni, văzând cum că stăpâna
Nu-i rabdă, i-au cerut subretei mâna
Şi-au atacat poeţii, plini de ură,
Deoarece le-au dat învăţătură.
Atunci când doctorii prescriu un leac,
Spiţerii azi în doctori se prefac;
Împart reţetele de capul lor
Şi-l fac de basm pe omul ştiutor.
Mulţi peste file-antice-au tăbărât;
Nici viermii vremii nu distrug atât.
Mulţi, iar, neajutoraţi de fantezie,
Scriu seci reţete pentru poezie;
Nătângi, ei vor s-arate câte ştiu;
Ceilalţi explică – însă fistichiu.
De vrei să judeci fără părtinire,
Pătrunde-a fiecărui antic fire,
Aprofundează temă şi subiect,
Crez, ţară, duh al vremii, intelect.
Fără acestea toate-n faţa ta,
Poţi cleveti, dar nu şi critica.
Homer să-ţi fie studiu şi-ncântare,
Lectură ziua, noaptea – cugetare.
El te învaţă-a fi judecător,
Căci îţi arată-al muzelor izvor.
Citeşte-l pentru sine iar şi iar,
Luând muza mantuană comentar.
Când Maro s-a gândit printr-o lucrare
Să-ntreacă Roma cea nemuritoare,
Credea că e deasupra criticei,
Râvnind doar firea şi izvorul ei;
La urmă a-nţeles din amănunt
Că firea şi Homér tot una sunt
Convins, uimit, se-opreşte din avânt
Şi-aplică reguli stricte, ca şi când
Aristotel veghează orice rând.
Cinstirea celor vechi e , deci, temei –
Imiţi natura, îi imiţi pe ei.
Mai sunt şi frumuseţi ce nu apar
Prin trudă şi precepte, ci prin har.
Cu poezia, muzica-i de-o fire;
În amândouă pot să-şi dea de ştire
Splendori ce nu le-nvaţă nicio lege,
Pe care numai maestrul le alege.
Când câmpul regulii e prea îngust
(Ea-i doar un mijloc pentru bunul gust)
Iar o abatere e-n unison
Cu-naltul ţel, abaterea-i canon.
Astfel Pegasul, spre-a scurta din drum,
Se poate-abate din făgaş oricum.
Un critic bun nu-ncearcă să repare
Superba vină-a unui spirit mare;
Acesta din rutină se desparte
Şi-atinge culmea-adevăratei arte,
Ascunsă-n inimă, nu-n judecată,
Şi ţelul şi-l ajunge dintr-odată.
Într-un peisaj pot place ochilor
Tablouri parcă rupte din decor,
Aplică legea şi te ia la zor.
Ştiu, unii chiar pe-autori de mare clasă
Îi judec pentru-o abatere frumoasă.
Privite prea de-aproape sau în sine,
Sunt forme ce par slute şi meschine;
Acestor, cuvenita depărtare
Le dă şi frumuseţe şi culoare.
Un cap de oaste bun n-o să-şi arate
Mereu aceleaşi oşti şi nici pe toate;
Şi-n locul sau la timpul potrivit
Se-ascunde spre-a se crede c-a fugit.
Un truc nu e-un eres neapărat;
Nu moţăie Homer – noi am visat.
Altarul vechi e pururi viu şi-ntreg.
Căci nu-l atinge braţul sacrileg;
Ferit de foc, de pizma fără leac,
De crunt război sau de-un bicisnic veac.
Ai lumii cărturari le-nchin odoare
Şi-n zeci de limbi, cântări proslăvitoare!
Prinos le-aducă toţi prin glasul lor,
Ca să-plinească-al omenirii cor.
Salut, rapsozi din zile mai senine,
Fii fără moarte-ai laudei depline!
Cinstirea vă sporeşte an de an,
Ca râul care curge-n văi avan;
Popoare noi şi-o nenăscută lume
Vor preamări al vostru falnic nume!
Din focul vostru sfânt o rază doar
De-ar inspira umilul vost‘ vlăstar
(Cu aripi noi, la zboru-vă se-mbie,
Citeşte-aprins dar şovăie când scrie)
Pe fanţi să-nveţe legea legilor;
S-admire geniul, dar nu geniul lor!
Alexander Pope traducere de Leon Leviţchi

© 2024 blog.ro-en.ro