Rezultate

29 ian.

Competenţe pentru traducerea asistată de calculator

O traducere adecvată este esenţială pentru o înţelegere corectă şi astfel este posibil un dialog viabil sau o negociere de succes la nivelul instituţiilor sau al mediului de afaceri de la nivel european şi internaţional. Totodată, traducerea inadecvată a legislaţiei sau a jurisprudenţei poate conduce la neînţelegeri care atrag răspunderea instituţiilor în cauză.

Plecând de la necesitatea formării de competenţe specifice în domeniul traducerii şi reviziei de texte de specialitate complexe, ce a reieşit din contactul cu mediul de traduceri din România, cu instituţiile europene, precum şi cu mediul universitar, Institutul European din România (IER) a demarat încă din 2010 acest program.

Continuare »

11 dec.

Curs de optimizarea competenţelor de traducere

În perioada 7-10 februarie 2013, la Sala Milano de la Hotel Siqua, Calea Plevnei, Bucureşti, se desfăşoară un curs de optimizarea competenţelor de traducere.

Cursul este conceput astfel încât să servească atât candidaţilor la obţinerea Certificatului de traducător eliberat de Ministerul Culturii, cât şi traducătorilor autorizaţi începători sau traducătorilor care doresc să îşi lărgească aria de activitate prin traduceri în domenii specializate.

Continuare »

10 apr.

Formarea de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte juridice – mai 2012

Institutul European din România (IER) anunţă organizarea unei noi sesiuni a cursului „Formarea de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte juridice”, care se va desfăşura între 7-11 mai 2012 la sediul său din Bucureşti, Bd. Regina Elisabeta nr.7-9, Sala de conferinţe, etaj 4.

Cursul are un pronunţat caracter practic şi este organizat în module tematice, urmărind dezvoltarea competenţelor privind principalele etape şi standarde ale traducerii şi ale cercetării terminologice, utilizarea sistemelor CAT, aspectele urmărite în activitatea de revizie, principalele surse de documentare şi modalităţile de utilizare a acestora pentru obţinerea unor traduceri de calitate, noţiuni elementare de drept, în special privind dreptul Uniunii Europene şi jurisprudenţa Curţii Europene a Drepturilor Omului, precum şi dezvoltarea unei atitudini responsabile, a spiritului critic şi a competenţelor de comunicare şi organizare în acest domeniu.

Continuare »

07 feb.

Formarea de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte

Institutul European din România (IER) anunţă organizarea unei noi sesiuni a cursului „Formarea de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte”, care se va desfăşura între 27 februarie – 2 martie 2012 la sediul său din Bd. Regina Elisabeta nr.7-9, Sala de conferinţe, etaj 4.

Cursul se adresează tuturor celor interesaţi de domeniul traducerii şi reviziei de texte juridice. Pentru a beneficia la maximum de acest curs, sunt necesare atât cunoştinţe avansate de limba engleză şi/sau franceză, cât şi bune cunoştinţe de operare pe calculator.

Continuare »

15 nov.

Care este diferenţa dintre traducerea simplă, autorizată şi legalizată

„Ce înseamnă traduceri simple?”

Traducerile simple sunt considerate traduceri care nu necesită ştampila şi semnătura unui traducător autorizat de Ministerul Justiţiei.
Acestea nu reprezintă neapărat traduceri de o calitate mai slabă. Multe birouri de traduceri apelează la traducători autorizaţi pentru a efectua aceste traduceri, de multe ori acesta este motivul pentru care nu există diferenţă de preţ între o traducere simplă şi una autorizată.

Vă recomand să apelaţi la o traducere simplă atunci când situaţiile vă permit, deoarece acestea pot fi efectuate şi livrate mult mai rapid, de multe ori fiind livrate în format electronic.

Continuare »

04 oct.

Formarea de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte juridice 2011

Institutul European din România (IER) anunţă organizarea unei noi sesiuni a cursului Formarea de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte juridice, care se va desfăşura între 24–28 octombrie 2011 la sediul Institutului European din România (Bd. Regina Elisabeta nr.7-9, Bucureşti), Sala de conferinţe, etaj 4.

Cursul se adresează tuturor celor interesaţi de domeniul traducerii şi reviziei de texte juridice. Pentru a beneficia la maximum de acest curs, sunt necesare atât cunoştinţe avansate de limba engleză şi/sau franceză, cât şi bune cunoştinţe de operare pe calculator.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro