Rezultate

02 mai

„Înger şi demon” de Mihai Eminescu

Noaptea-n Doma întristată, prin lumini îngălbenite
A făcliilor de ceară care ard lângă altare –
Pe când bolta-n fundul Domei stă întunecoasă, mare,
Nepătrunsă de-ochii roşii de pe mucuri ostenite,
Blackness of the cathedral dome, saddened by the yellow light
Of waxen candles shimmering, which burn before the altars face;
While in the dark and spacious vault, unpenetrated realms of space
Defy the tapers’ tired eyes that strain to probe unconquered night.


Continuare »

08 iun.

„To One Shortly to Die” de Walt Whitman

From all the rest I single out you, having a message
for you,
You are to die – let others tell you
what they please. I cannot prevaricate.
I am exact and merciless, but I love you – there is no escape for you.
Softly I lay my right hand upon you, you ‘ust feel it.
I do not argue, I bend my head close and
half envelop it.
I sit quietly by, I remain faithful.
I am more than nurse, more than
parent or neighbor.
I absolve you from all except yourself spiritual
bodily, that is eternal,
you yourself will surely escape.
The corpse you will leave will be but
excrementitious.
The sun bursts through in unlooked-for directions,
Strong thoughts fill you and confidence, you smile,
You forget you are sick, as I forget you are sick,
You do not see the medicines, you do not mind
the weeping friends,
I am with you,
I exclude others from you, there is nothing to be
commiserated,
I do not commiserate, I congratulate you.
Dintre toţi, te-am ales pe tine, având un mesaj
să-ţi transmit.
Vei muri în curând. Îi las pe alţii să-ţi spună
ce le place. Eu nu pot să te mint.
Te iubesc, dar sunt corect şi fără milă: nu ai scăpare.
Încet, îmi aşez mâna dreaptă pe tine şi tu simţi.
Nu discut nimic. Îmi aplec capul şi aproape îl
acopăr.
Stau liniştit. Îţi rămân credincios,
Îţi sunt mai mult decât o soră de caritate, o
rudă sau un vecin.
Te scap de toate, în afară de existenţa ta
spirituală: e eternă;
de restul, în mod sigur, tu singur vei scăpa.
Trupul pe care îl vei părăsi va fi nimic
altceva decât murdărie.
Soarele izbucneşte în neînchise spaţii.
Te bat gânduri puternice şi eşti plin de încredere. Râzi.
Uiţi că eşti bolnav, aşa cum uit şi eu.
Nu-i mai vezi pe doctori, nu-ţi pasă de
prietenii care plâng,
Sunt eu cu tine.
Îi îndepărtez pe ceilalţi. Nu e nimic de
compătimit.
Eu nu te compătimesc. Te felicit.

22 dec.

„Sonet CLIX” de Vasile Voiculescu

A câta oară zorii mă prind fără de somn ?
Dă iarna buzna, anul îşi lapădă coroana,
Eu în surghiun, departe… Când ai să-mi curmi prigoana,
Iar să mă chemi la tine, puternicul meu domn ?
Dar tot veghez – de-aicea – iubirea ta plăpândă,
Ca peste o comoară-n veci hărăzita mie
Sunt Argus, nu c-o sută de ochi, ci cu o mie
De inimi arzătoare şi toate stând la pândă.
Fereşte mai cu seamă să pleci pe mare-albastră
Cu oacheşa aceea făţarnica şi rece;
Năvalnicele-mi gânduri, gonind pe urma voastră,
Vă vor stârni tempeste, corabia să-nece:
Căci te iubesc cu ură, întreg, şi numai eu;
Nu te împart cu nimeni, nici chiar cu Dumnezeu.
How many times did daybreak find me awake?
Winter bursts in, the year loses its crown,
Banished am I and far away… When will you end my torment
And call for me again, oh, mighty, sovereign?
I am afar but still hold watch on your frail love
Like on a treasure by fate forever destined to me;
An Argus am I, not with hundred eyes but
With a thousand burning hearts and all of them on the watch.
Pray, do avoid to sail on the blue-sea
With that cold and dark lady, all hypocrisy;
The thoughts assailing me will haunt your trace,
Will tempests stir and cause your boat to founder:
’Cause I love thou with hatred as thou be;
Not even with the Lord do I share thee.
Vasile Voiculescu traducere de Margareta Sterian

11 aug.

„Luceafărul” de Mihai Eminescu

A fost odată ca-n poveşti,
A fost ca niciodată,
Din rude mari împărăteşti,
O prea frumoasă fată.
Once on a time, as poets sing
High tales with fancy laden,
Born of a very noble king
There lived a wondrous maiden.


Continuare »

05 aug.

„O, rămâi” de Mihai Eminescu

„O, rămâi, rămâi la mine,
Te iubesc atât de mult!
Ale tale doruri toate
Numai eu ştiu să le-ascult;
„O remain, dear one, I love you,
Stay with me in my fair land,
For your dreamings and your longings
Only I can understand.


Continuare »

22 iul.

Mic ghid de traducere din limba bărbaţilor

Mi-e foame. = Mi-e foame.
Mi-e somn. = Mi-e somn.
Ce rochie frumoasă! = Ce sâni frumoşi!
Pot să te caut la telefon? = Mi-ar plăcea să fac sex cu tine.
Hai să stăm de vorbă = Încerc să te impresionez arătându-ţi că sunt o persoană profundă şi apoi mi-ar plăcea să fac sex cu tine.
Vrei să mergem la un film? = Vreau să facem sex.
Am putea să ieşim la un restaurant? = Vreau să facem sex.
Vrei să dansăm? = Vreau să facem sex.
Mă cam plictisesc aici… = Vreau să facem sex.
Te iubesc = Vreau să facem sex.
Te ador = Ştiu că am mai spus deja, dar… vreau să facem sex!
Pari încordată, lasă-mă să-ţi fac un masaj… = Vreau să facem sex peste 3 minute.
Vrei să te măriţi cu mine? = Vreau să fie ilegal să faci sex cu alţi bărbaţi.
Da, îmi place noua ta coafură. = O grămadă de bani la coafor şi uite ce-a ieşit!
Ce este în neregulă? = Bănuiesc că sexul iese din discuţie.

© 2024 blog.ro-en.ro