Rezultate

15 ian.

Scrabble la 70 de ani – Jocul care nu îmbătrâneşte niciodată

Jocul e fabricat în cel puțin 150 milioane de seturi în mai mult de 120 țări, iar mai bine de jumătate de britanici au jocuri de scrabble în casă. E bine spus că scrabble arată destul de bine la 70 de ani. Nu doar că nu a îmbătrânit de-a lungul timpului, dar abia dacă s-a schimbat vreun pic, regulile sale rămânând aproape identice din 1948, doar tablele de joc devenind mai elegante.

În anii 1930, Alfred Mosher Butts, arhitect cu jumătate de normă din New York, care se străduia să facă față Marii Recesiuni economice, s-a decis să combine cuvintele încrucișate și anagramele într-un singur joc. A determinat frecvența literelor analizând sute de copii ale ziarelor The New York Times, The New York Herald Tribune și The Saturday Evening Post.

După două încercări eșuate, cu ajutorul antreprenorului James Brunot, jucător avid, proiectul a fost redenumit Scrabble și a fost trimis producției de masă. Jocul a fost ales de gigantul Macy’s, iar în scurt timp cutiile s-au vândut chiar și de companiile care inițial îl respinseseră. Butts a trăit toată viața din drepturile de autor.

Continuare »

27 nov.

Cuvântul anului 2018 la OED: toxic

Cuvântul care surprinde cel mai bine „etosul, starea de spirit sau preocupările” anului 2018 este „toxic”, potrivit Oxford Dictionaries, care a încoronat adjectivul ca fiind cuvântul anului. Prin urmare este oficial: anul 2018 este toxic. Cel puțin lexicografic vorbind.

„Toxic” a fost considerat ca având „potențial de durată ca termen de semnificație culturală”.

Continuare »

15 oct.

a vitaminiza

Verbul a vitaminiza vine din limba germană – vitaminisieren și are, la noi, două sensuri. Primul dintre acestea este tranzitiv și înseamnă „a îmbogăți alimentele cu vitamine”, iar cel de-al doilea este reflexiv și se referă la „a urma un tratament cu vitamine”. Nu are sinonime, nu are înlocuitori, nu are sensuri suplimentare, nu formează expresii.

Nu știu exact cum se vitaminizează alimentele, dar cunosc în detaliu procesul de vitaminizare la care sunt nevoită să recurg în fiecare primăvară și toamnă: dur și serios, pentru că organismul meu este foarte slăbit în anotimpurile acestea de trecere. Evident, spun „vitaminizare”, dar mă refer și la sporirea aportului de minerale necesare bunei mele funcționări.

Continuare »

31 iul.

surf

Toată lumea știe că „surf” denumește placa de lemn (sau, mai nou, din tot felul de materiale compozite foarte rezistente și suple) care face posibil surfingul – sportul nautic în care poţi aluneca grațios pe coama câte unui val imens, cum numai în zonele calde ale globului se găsesc. De fapt, denumirea exactă este „surfboard”, dar colocvial a fost scurtată la „surf„.

Mai puțin cunoscut este, însă, sensul principal al acestui cuvânt. Da, sensul său principal, căci acest sens sportiv este doar o adăugire târzie la paradigma de înțelesuri a acestui cuvânt.

Înainte de toate, „surf” înseamnă, pur și simplu, „spumă”. Spuma albă și învolburată a valurilor care se sparg de țărm.

20 iun.

„The Rower’s Chant” de Thomas Sturge Moore

Row till the land dip ‘neath
The sea from view.
Row till a land peep up,
A home for you.
Vâslește până țărmul șui
E înghițit de mare.
Vâslește până țărmul tău
Apare-n depărtare.
Row till the mast sing songs
Welcome and sweet,
Row till the waves, outstripped,
Give up, dead beat.
Vâslește până ce catargul
Îngână bun-venit.
Vâslește până ce talazul
Se-alină, istovit.
Row till the sea-nymphs rise
To ask you why
Rowing you tarry not
To hear them sigh.
Vâslește până din adâncuri
Sirene urcă lin.
Vâslește fără să adaști
Sorbind al lor suspin.
Row till the stars grow bright
Like certain eyes.
Row till the noon be high
As hopes you prize.
Vâslește până stele ard
Ca ochii știi tu cui.
Vâslește-ncrezător asemeni
Nădejdilor ce-ți pui.
Row till you harbour in
All longing’s port.
Row till you find all things
For which you sought.
Vâslește pân-ajungi în portul
Atât de mult dorit.
Vâslește până orice vis
Ți s-a adeverit.
Thomas Sturge Moore traducere de Veronica Focșeneanu

03 mai

DOOM 2: a se olecăi – oligocitemie

! a se olecăi face parte din fondul învechit și regional, fiind sinonim cu a se văita, a se văicări, a se tângui; trece în clasa reflexivelor și are forme duble pentru indicativ prezent – el se olecăie/olecăiește și pentru conjunctivul prezent – să se olecăie/olecăiască

* oleoduct se desparte o-le-o-duct și are pluralul oleoducte („pipeline care servește la transportul petrolului brut”)

! oligantropie este un termen livresc, ce are două modalități de despărțire în silabe: o-li-gan-tro-pi-e/o-lig-an-tro-pi-e; înseamnă „scădere a populației unei țări, a unui oraș etc.” și are genitiv-dativul oligantropiei

! oligarh (membru al unei oligarhii; partizan al oligarhiei) se desparte o-li-garh/o-lig-arh și este substantiv masculin cu pluralul oligarhi. În cazul substantivului !oligarhie, modificarea este aceeași, cea referitoare la despărțirea în silabe, termenul păstrându-și, în schimb, formele flexionare – genitiv-dativul oligarhiei și pluralul oligarhii.

! oligocitemie este substantiv feminin (scădere a numărului de globule sangvine), se desparte o-li-go-ci-te-mi-e/o-li-go-cit-e-mi-e și are genitiv-dativul oligocitemiei și pluralul oligocitemii

© 2024 blog.ro-en.ro