Rezultate

06 dec.

DOOM 2: pantoful-doamnei – papá

! pantoful-doamnei este numele unei plante, substantiv masculin articulat

! pantoptoză este un substantiv feminin („cădere generală a organelor, datorită unei slăbiri bruște”) cu genitiv-dativul pantoptozei și are două forme corecte pentru despărțirea în silabe: pan-top-to-ză/pan-to-pto-ză

! pantúm este substantiv neutru cu pluralul pantúmuri/pantúme („specie fixă a poeziei lirice, în care al doilea și al patrulea vers dintr-un catren formează primul și al treilea vers din catrenul următor”)

! panunional se desparte pa-nu-ni-o-nal/pan-u-ni-o-nal și este adjectiv masculin cu pluralul panunionali și femininul panunională-panunionale

! papá este un franțuzism, substantiv masculin cu genitiv-dativul lui papá

13 dec.

meter, metre

Când vine vorba de „metru”, americanii nu s-au pus de acord cu restul lumii cum să-i spună. Ei zic „meter„, ceilalţi zic „metre„.

Asta este valabil atât pentru unitatea de măsură, cât şi pentru unităţile de ritm din poezie, muzică etc.

Capcana constă în faptul că „meter” mai are un sens, care este folosit peste tot: aparat de măsură. Niciodată nu trebuie folosit „metre” cu acest sens, oriunde te-ai afla.

01 dec.

DOOM 2: monosilabă – monotelism

! monosilabă apare ca substantiv feminin cu genitivul monosilabei și pluralul monosilabe (monosilab nu mai apare decât cu valoare adjectivală)

! monosperm (despre fructe care au o singură sămânță) acceptă acum două variante pentru despărțirea în silabe – mo-nos-perm/mo-no-sperm; este adjectiv masculin cu pluralul monospermi și femininul monospermă-monosperme

* monostih este substantiv neutru, cu pluralul monostihuri; se desparte mo-nos-tih/mo-no-stih („poezie sau strofă alcătuită dintr-un singur vers”)

! monostrofă este substantiv feminin („poezie alcătuuită dintr-o singură strofă”), cu genitiv-dativul monostrofei și pluralul monostrofe; se desparte mo-nos-tro-fă/mo-no-stro-fă

* monotelism apare ca substantiv neutru – „învățătură creștină, din sec. VII, care nu admite decât o singură voință în Isus Hristos, cea divină”

22 apr.

„Eulogy to Shakespeare” de Ben Jonson

To the memory of my beloved, MR. WILLIAM SHAKESPEARE: AND what he hath left us. Întru memoria preadragului meu AUTOR Mr. WILLIAM SHAKESPEARE şi tot ce ne-a lăsat el nouă
To draw no envy (Shakespeare) on thy name,
Am I thus ample to thy Booke, and Fame;
While I confesse thy writings to be such,
As neither Man, nor Muse, can praise too much.
‘Tis true, and all men’s suffrage. But these wayes
Were not the paths I meant unto thy praise;
For seeliest Ignorance on these may light,
Which, when it sounds at best, but eccho’s right;
Or blinde Affection, which doth ne’re advance
The truth, but gropes, and urgeth all by chance;
Or crafty Malice, might pretend this praise,
And thine to ruine, where it seem’d to raise.
These are, as some infamous Baud, or Whore,
Should praise a Matron. What could hurt her more?
But thou art proofe against them, and indeed
Above th’ ill fortune of them, or the need.
Ca să te mântui, Shakespeare, de pizmaş,
Eu cărţii, faimei tale li-s chezaş.
Zic, deci, că nu pot muzele, nici omul
Să-ţi laude, pe cât se cade, tomul.
E drept, şi toţi te preţuie. Dar vreau,
Ca să te laud, alt făgaş să iau.
Căci ignoranţa bate calea veche
Sunând – ecou, şi-atâta – în ureche,
Ori oarba prefăcătorie care
Minţind slăveşte totul la-ntâmplare.
Sau poate fi maliţia şireată,
Slăvind făţarnic, când se surpe cată.
E ca şi când o târfă-ar vrea să dea
Preţ unei doamne… Hulă nu-i mai grea,
Ci tu scutit de ele eşti şi peste
Nevoile şi pacostele-aceste.


Continuare »

03 dec.

„Izvor” de Eugen Jebeleanu

Lacrimile mele curg dintr-un izvor
ascuns adânc în nemişcarea ta.
Ele se rostogolesc, nu se nimără,
nu se privesc unele pe altele.
The tears welling up in my eyes
spring from the rock of your silence.
They burst forth, beyound count:
they never face each other.
Desculţe şi oarbe se ciocnesc între ele,
dar, uneori, încremenesc
iscând un lumini; când tu apari
şi vii spre mine surâzând prin lacrimi.
Nakedly, blindly, they clash:
and yet at times they halt
in some sort of clearing
as you move closer, smiling through the tears.
Poezie de Eugen Jebeleanu Traducere de Andrei Brezianu

12 nov.

„Cimitirul roman” de Lucian Blaga

Huliţi au fost romanii
de unii învăţaţi din vremi mai nouă
că metafizică n-ar fi creat
ca alte glorioase seminţii,
doar apeducte, colisee, foruri, drumuri,
eterna urbe, castre şi troiane de hotar.
Huliţi au fost romanii
că numai case-ar fi clădit, cu atrii
primind de sus lumina
şi-avertisment ţinând pe praguri: cave canem.
Abused have been the Romans
by certain scholars of more recent times
for not creating metaphysics
like other glorious nations,
but only aqueducts, roads, colosseums, forums,
the eternal city, castra, border, earthwork.
Abused have been the Romans
for building only houses, with atria
receiving daylight from above,
and with the warning on their doorsills: cave canem.


Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro