Rezultate

05 ian.

a posta

Verbul a posta face parte din clasa aceea specială care pare să ne arate încotro se îndreaptă limba. Fără a lipsi din DOOM (apărea chiar şi în cel vechi), îl găsim însă în dicţionarele explicative doar cu sensurile împământenite. Înseamnă, în general, a (se) aşeza, a (se) instala, a (se) plasa într-un anumit loc, cu scopul de a supraveghea, de a urmări, de a păzi, şi are o largă utilizare în domeniul militar. Cel mai expresiv dintre toate sinonimele mi s-a părut a fi a (se) proţăpi, care este puternic conotat ironic.

Continuare »

04 dec.

DOOM 2: bibică – bicentenar

! bibícă stă mărturie în noul DOOM despre genialitatea lui Caragiale, care nu în van ne lua peste picior pentru apucăturile denominative. Termenul se referă la o persoană (iubită – normal! că doar numai din alintătură se poate naşte un asemenea cuvânt); şi, deşi este învechit şi familiar (nu mai spunem că există deja celebrul masculin bibic), insistăm să-l dăm publicităţii. Mai mult, îi schimbăm şi declinarea: pluralul nu mai e bibíce, ci bibíci. Parol!

! Bíblie apare ca substantiv propriu feminin, „cartea de bază a creştinismului”; despărţirea în silabe se face (Bi-bli-e), articularea – Bíblia, iar genitiv-dativul e Bíbliei

! bibliofíl (bi-bli-o-) câştigă teren şi îşi diversifică formele; poate fi adjectiv sau substantiv masculin, cu pluralul bibliofíli; acum are şi feminin – bibliofílă/bibliofíle

!bibliofob primeşte aceleaşi modificări, căci şi femeile au dreptul să fie! Teribil mi-a plăcut, dintre toate cuvintele acestei familii, nu doar ca sonoritate sau idee, cât pentru că mi s-a părut o oarecare ironie folosirea parantezei (rar) în dreptul său! În zilele noastre?! Poate doar în ce priveşte folosirea – e drept că-i cam lung… nici cei ce care sunt nu stiu să-l spuie!

! bicentenár, substantivul neutru care denumeşte cea de-a două suta aniversare primeşte formă de plural – bicentenáre… M-am întrebat de ce nu exista până acum… Sau de ce a apărut? Vom aniversa câte două, trei, cinci bicentenare?

04 nov.

Tehnologia în traduceri

Asociaţia Traducătorilor din România, membru al Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor, îi invită pe toţi cei interesaţi la cea de a X-a ediţie a seminarul cu tema „Tehnologia în traduceri”, în 21-22 noiembrie, la Buşteni, în incinta Hotelului Alexandros. Această ediţie propune o trecere în revistă a unor instrumente utile în activitatea traducătorului, multe dintre ele gratuite, de la instrumente de traducere asistată de calculator, concordanţiere, baze de date terminologice până la instrumente de asigurare a calităţii traducerii. În cea de a doua zi a evenimentului, ATR propune două module de cursuri SDL TRADOS, de nivel începător şi avansat. Participanţii la modulele SDL TRADOS vor afla ce este traducerea asistată de calculator, cum se creează o memorie de traducere, o bază de date terminologică, cum poate utiliza traducătorul instrumentele de traducere pentru a optimiza calitatea traducerii şi de ce tehnologia a căpătat o importanţă deosebită în procesul de traducere contemporan, descris în standardul SR EN 15038.

Continuare »

29 sept.

backward, backwards

În limba engleză, „backward” este atât adverb, cât şi adjectiv. Ca adverb, înseamnă „înapoi”, „îndărăt”, „în spate”, „invers”, „în direcţie opusă”, „cu faţa-n spate”, „pe dos”, „de-a-ndoaselea”. Ca adjectiv, se traduce „invers”, „îndreptat înapoi”, „înapoiat”, „întârziat”, „retrograd”, „fără tragere de inimă”.

Cuvântul „backwards” este sinonim cu „backward„, însă numai ca adverb. Folosirea sa ca adjectiv este o greşeală. De aceea, este mai bine ca întotdeauna să fie folosit „backward„.

09 apr.

Mingoville

Curs de limba engleză pe internet destinat copiilor, Mingoville, va fi disponibil şi în România. Mulţumită sponsorilor, cursul este oferit gratuit pentru utilizatorii din România. În ţara în care a fost creat şi în alte multe locuri din întreaga lume, mai mult de 100.000 de copii îl folosesc deja. Această aplicaţie amuzantă şi interactivă, în acelaşi timp, a fost aleasă dintre companiile participante la o competiţie organizată în toată Europa şi recomandată oficial de Ministerul Danez al Educaţiei profesorilor de limba engleză şi şcolilor elementare. Cursul îi ajută pe copii atât la îmbunătăţirea vocabularului, cât şi la folosirea imediată a cunoştinţelor acumulate: să creeze poveşti proprii, să înregistreze pronunţia cuvintelor sau cântece sub formă de karaoke.

Continuare »

04 feb.

Curs de limba engleză recunoscut de MMSSF şi MECT

O limbă străină învăţată înseamnă o şansă în plus pentru a dezvolta relaţii cu alţi oameni, pentru a munci sau studia în altă ţară, pentru a descoperi o altă cultură. Cu atât mai mult limba engleză, cea mai utilă în societatea globală actuală.

Centrul de Pregătire Profesională în Cultură îşi propune să lărgească orizontul cursanţilor săi prin abordarea limbii engleze într-o manieră prietenoasă, interactivă, astfel încât aceasta să devină un instrument de comunicare şi descoperire.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro