Din declaraţiile şoferilor după accidente
– Cum aţi avertizat dumneavoastră?
– Claxon.
– Cum a avertizat celălalt?
– Muuu…
Expresia knock yourself out este una pentru care mie îmi este imposibil de imaginat un sens propriu. Asta pentru că, în limitele normalităţii, oamenilor le funcţionează excelent instinctul de autoconservare, ceea ce îi împiedică să-şi facă rău singuri. Bineînţeles, mă refer la rău automutilant şi nu e locul aici să nuanţez felul în care unii dintre noi se dovedesc maeştri în a se autodistruge. Tradusă, însă, în sensul cel mai strict al cuvintelor, expresia se referă la a se lovi pe sine până la cădere în inconştient.
Continuare »
Expresia castles in Spain mi-a stârnit întotdeauna curiozitatea, pentru că nu reuşeam să-i găsesc originea. Căutând mai multe informaţii, în cele din urmă s-a lămurit şi misterul. Dar să începem cu începutul.
Cuvintele acestea desemnează, într-un mod metaforic (dar extrem de eficient), iluziile. Am găsit o serie de sinonime: daydream/daydreaming, oneirism, reverie/revery, dreamscape, fantasy; dar şi câteva sintagme care se suprapun ca semnificaţie air castle, castle in the air, castle in the sky. Ceva mai îndepărtate, aparent, sunt flight of fancy, fond illusion, fool’s paradise, pipe dream. Toate acestea desemnează unrealistic goals, impracticable projects, baseless schemes.
Continuare »
Pentru că se tot întâmplă ca oamenii pur şi simplu să moară, trebuie să apară alţii. Asta este copulaţia. Însă oamenii nu dorm, ci lucrează cu inima, penisul şi vaginul din greu. Eu i-am văzut pe părinţii mei în camera de zi când copulau. Tata icnea îngrozitor şi mama a urlat, însă deocamdată niciunul dintre noi n-a murit. Însă poate că doar au exersat, fiindcă bunica e deja destul de bătrână.
Continuare »
International House începe sesiunea de înscriere la cursul de engleză pentru afaceri Open 2007, modulul de toamnă 2007. Cu o tradiţie de 8 ani, acest modul predă engleza de afaceri, cu ajutorul metodelor inovative şi materialelor de top, celor ce doresc o comunicare eficientă şi fluentă în limba engleză.
Continuare »
Fostul minstru australian de Externe, Richard Woolcott, pregăteşte pentru publicare un volum de memorii, cu titlul „Undiplomatic Activities” („Activităţi nediplomatice”), în care povesteşte cele mai mari gogoriţe care i s-au întamplat în cariera sa din cauza translatorilor. Câteva fragmente din această carte au fost publicate deja într-o revistă de specialitate.
Continuare »
© 2024 blog.ro-en.ro