Rezultate

12 mart.

Nu-şi vinde trupul

Un poliţist prinde o prostituată şi vrea să o ia la întrebări:
– Aşadar, îţi vinzi trupul…
– Niciodată! Doar îl mai închiriez din când în când…

09 iun.

DOOM 3: akadian – Alba Iulia

! akadian (referitor la Akad) are valoare adjectivală și substantivală, masculin cu pluralul akadieni și femininul akadiană-akadiene. Din aceeași familia lexicală, apare ca noutate substantivul feminin +akadiană (limbă), cu genitiv-dativul akadienei

! ală e substantiv feminin cu genitiv-dativul alei și pluralul ale – „unitate romană de cavalerie (formată din trupe auxiliare)” sau „balaur”

! alături e adverb (și rămâne doar cu această formă – „alăturea” din DOOM2 dispare)

+ alături de este o structură alcătuită din adverb+prepoziție; se folosește în structuri de tipul „Locuiește alături de mine”, dar se spune corect „alăturea cu drumul

! Alba Iulia este substantiv propriu cu genitiv-dativul Albei Iulia

10 dec.

Cancel culture – termenul anului 2019 pentru Macquarie Dictionary

Macquarie Dictionary a anunțat termenul anului 2019, ales dintr-o lungă listă de termeni care surprind cel mai bine esența anului ce a trecut. Câștigătorul anului trecut a fost expresia „Me Too”, iar în câștigătorul din 2017 a fost atunci relevant, însă acum ne lasă pe toți cu adevărat perplecși, anume expresia „milkshake duck”.

În 2019, termenul câștigător este „cancel culture”, pe care comitetul editorilor l-a definit drept „atitudine a unei comunități care critică sau aduce în discuție retragerea sprijinului unei figuri publice, cum ar fi anularea unui rol, interdicția de a interpreta muzica unui artist, eliminarea din social media etc., de obicei ca răspuns la o acuzație a unui act social sau comentariu inacceptabil al figurii respective”. De asemenea, „call-out culture”, „outrage culture”.

Comitetul a continuat adăugând că este „un termen care surprinde un aspect important al spiritului anului trecut, atitudine care e atât de omniprezentă care acum are un nume, termenul „cancel culture” din societate, cu bune și rele, a devenit o forță puternică”.

Continuare »

30 oct.

„The Ship of Death” de D.H. Lawrence

I
Now it is autumn and the falling fruit
and the long journey towards oblivion.
I
E toamnă-acum, cad frunzele și-ncepe
călătoria lungă spre uitare.
The apples falling like great drops of dew
to bruise themselves an exit from themselves.
Cad merele, broboane mari de rouă
ce vor să se zdrobească șˆsă iasă
din ele însele.
And it is time to go, to bid farewell
to one’s own self, and find an exit
from the fallen self.
E timpul să-ți iei bun-rămas, să lași
în urmă-ți sinea și să te dezlegi
de vinovatul eu.


Continuare »

03 oct.

DOOM 2: piano-forte – picaro

* piano-forte vine din italiană, de unde păstrează și pronunția (pia-no); este adverb și se abreviază pf; termenul este diferit grafic de substantivul învechit pianoforte (pian)

! piatra-iadului este un termen popular folosit pentru azotatul de argint; substantivul feminin este articulat și are genitiv-dativul pietrei-iadului

! piatră filosofală / filozofală acceptă acum ambele variante; este alcătuit din substantiv feminin + adjectiv

! piază (pia-ză) este un termen popular, substantiv feminin cu genitiv-dativul piezei și pluralul pieze; în mitologia românească, termenul reprezintă o „dualitate fastă și nefastă” – piaza rea este un „duh rău al nenorocului întrupat într-o ființă sau într-un obiect”, în timp ce piaza bună e un „geniu bun al omului, încorporat în șarpele casei, în câinele pripășit etc.”

* pícaro este un hispanism, substantiv masculin articulat picaroul, cu pluralul picaro („personaj aventurier, intrigant, șmecher din literatura spaniolă din sec. XVI-XVII”)

29 mai

„Romance” de Robert Louis Stevenson

I will make you brooches and toys for your delight
Of bird-song at morning and star-shine at night.
I will make a palace fit for you and me
Of green days in forests and blue days at sea.
Ca să te-alint ți-aș face mărgele și inele,
În zori din ciripituri și noaptea din stele…
Castelul ți-aș face din orele noastre
Viu-verzi în pădure, la mare-albastre.
I will make my kitchen, and you shall keep your room,
Where white flows the river and bright blows the broom,
And you shall wash your linen and keep your body white
In rainfall at morning and dewfall at night.
Prin lunci când grozama dă-n floare, vom sta
În cuhnie eu, tu în camera ta,
Spăla-îți-vei straiul, și trupul, și fața
Ca roua de noapte, cu ploi, dimineața.
And this shall be for music when no one else is near,
The fine song for singing, the rare song to hear!
That only I remember, that only you admire,
Of the broad road that stretches and the roadside fire.
Și muzică vom face, când nu-s prin preajmă mulți:
Un cânt nalt, să-l viersuri, un cânt pur s-asculți!
acestea-ți ce-ți jindui, din cât țin eu minte,
La focul din margini de cale ce lungă se-ntinde.
Robert Louis Stevenson traducere de Tudor Dorin

© 2024 blog.ro-en.ro