Rezultate

06 oct.

Ascensiunea în mediul de business prin limbile străine

A_BEST organizează pe 14 octombrie 2020, de la ora 17:00, live, online, pe platforma Zoom, conferința „Ascensiunea în mediul de business prin limbile străine”, ediția a IV-a, în colaborare cu Teleperformance Romania. Cu această ocazie, Jose Kombo, Employer Branding Ambassador Teleperformance Romania, susține o dezbatere interactivă, în special despre impactul și importanța limbilor străine în comunicare și CEX (Customer Experience).

Aura Icodin, CEO & Founder A_BEST spune:

„Ascensiunea în mediul de business prin limbile străine”, ediția a IV-a, face parte dintr-o serie de evenimente organizate de A_BEST cu scopul de a promova importanța investițiilor în programe de training și cursuri de limbi străine, adaptate nevoilor concrete de învățare ale cursanților din corporații, în conformitate cu specificul mediului de afaceri din România.


Continuare »

25 feb.

Ascensiunea în mediul de business prin limbile străine

A_BEST organizează pe 10 martie 2020, de la ora 18:00, conferința „Ascensiunea în mediul de business prin limbile străine”, ediția a IV-a, în colaborare cu Teleperformance Romania. Cu această ocazie, Jose Kombo, Employer Branding Ambassador Teleperformance Romania, susține o dezbatere interactivă în special despre impactul și importanța limbilor străine în comunicare și CEX (Customer Experience).

În cadrul conferinței „Ascensiunea în mediul de business prin limbile străine”, ediția a IV-a, reprezentantul Teleperformance Romania, Jose Kombo, abordează următoarele subiecte:

Continuare »

14 mai

Masterclass de Traducere Literară, ediţia a IV-a

A patra ediţie a Masterclass-ului organizat în perioada 13-17 mai 2019, în intervalul orar 16:00–20:00, la Sala James Joyce (str. Pitar Moş 7, sediul FLLS şi MTTLC), pentru studenţii Masteratului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan, se ocupă de poezia finaliştilor concursului pentru traducerea poeziei româneşti „Lidia Vianu Translates”.

Traducerile masteranzilor sunt stilizate de o echipă de şase scriitori britanici de la editura britanică Bloodaxe Books: autorii Imtiaz Dharker, W.N. Herbert, George Szirtes, Mark Waldron, Pamela Robertson-Pearce şi Neil Astley, directorul editurii. Este prima colaborare a unei edituri britanice de prestigiu cu masteranzii Universităţii din Bucureşti. Scopul ei este acela de a promova literatura română în lume.

Continuare »

27 mart.

Dramele traducătorului în budoarul autorului – Cum traducem limbajul licenţios

Profesioniștii, dar și curioșii sunt așteptați miercuri, 28 martie 2018, de la ora 19:00, în Sala Perpessicius din Muzeul Național al Literaturii Române (Str. Nicolae Crețulescu nr. 8), la prima ediție a atelierelor de discuție din 2018: „Dramele traducătorului în budoarul autorului – Cum traducem limbajul licențios”. Este o discuție fără perdea despre provocările la care este supus traducătorul față în față cu limbajul licențios.

Ioana Miruna Voiculescu, membră ARTLIT și inițiatoarea acestei întâlniri, întreabă doi distinși traducători experimentați și curajoși, Luana Schidu (traducătoarea trilogiei „Jurnalul dragostei” de Anais Nin) și George Volceanov (cunoscut pentru isprava retraducerii lui Shakespeare cu expresiile obscene la locul lor) despre cuvinte tari, pudibonderie, cenzură și rostul lor în traducere.

Continuare »

25 sept.

a se consfătui

Verbul a se consfătui a trecut definitiv în clasa reflexivelor, conform noului DOOM, care îl menționează independent de termenul de bază de la care s-a format (a sfătui) și la care trimitea, anterior, dicționarul ortografic. Cuvântul denumește acțiunea realizată de două sau mai multe persoane, de „a face schimb de sfaturi, a se sfătui împreună cu alții”, de a se consulta.

Iar acestea sunt singurele informații pe care ni le dau dicționarele despre verb. Nu că în viața de zi cu zi l-am folosi foarte des… prin urmare, pare a exista un echilibru între viața pe hârtie și viața reală a acestui cuvânt. Mai mult decât atât, se întâmplă astfel încât eu însămi nu îi cunosc decât o singură utilizare – și aceea improprie…

Continuare »

21 mart.

Dicţionarul Sideways ne învaţă termeni din tehnologie prin analogie

Compania părinte a motorului de căutare Google, Alphabet, şi The Washington Post au anunţat un nou instrument conceput pentru a ajuta publicul larg să înţeleagă termenii de multe ori inducători în eroare folosiţi atunci când se discută de securitatea cibernetică.

Denumit Dicţionarul Sideways, acesta a fost realizat ca parte dintr-o colaborare între incubatorul Jigsaw de la Google şi Washington Post. Dat fiind că firmele şi cercetătorii în securitate nu au reuşit să informeze publicul ce înseamnă de fapt „DDoS”, „zero-day” şi „backdoor”, echipa s-a decis să construiască un instrument care îi ajută pe utlizatori să fie informaţi cu privire la definiţiile termenilor cheie.

Dicţionarul Sideways este accesibil online. Puteţi naviga printr-o listă de termeni incluşi sau începe să introduceţi o anumită definiţie. În jur de 75 de cuvinte sunt prezentate acum pe site, dar numărul va creşte în timp.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro