Rezultate

01 dec.

O alegere fără precedent pentru cuvântul anului 2020 la OED

Până la finalul lunii aprilie, cuvântul anului 2020 părea deja clar. “Unprecedented” (“fără precedent”) a devenit adjectivul de care toată lumea s-a lovit și pentru care nu putea să găsească un sinonim potrivit. Jocul părea încheiat. Și totuși, alegerea finală a Oxford Dictionaries e descrisă altfel, întrucât pentru prima oară a fost imposibil să aleagă un singur cuvânt al anului.

La fel ca noi, limbajul a trebuit să facă față unui număr mare de noi realități în 2020 și să se adapteze nu doar o singură dată, ci de mai multe ori. Așadar, Oxford a concluzionat că anul acesta, în mod unic, sfera și amploarea schimbării nu ar putea fi încapsulate într-un singur termen. În schimb, au prezentat o serie de cuvinte a căror utilizare a crescut în 2020. De la “conspiracy theory” („teoria conspirației”) la “anthropause”, (de la “anthropo-”, care înseamnă “cu privire) și “pause”, când planeta a avut timp să respire), rezultatul nu este un instantaneu, ci o panoramă lingvistică.

Continuare »

17 ian.

Cuvântul anului 2016 la Omnilexica

Site-ul Omnilexica.com a mers din plin tot timpul anului ce s-a încheiat. Oameni din toată lumea au vizitat dicţionarul online în căutarea sensurilor termenilor pe care nu-i cunoşteau. Din studiul pentru a găsi Cuvântul anului 2016, a rezultat o listă cu cei 10 termeni care au fost cei mai accesaţi de-a lungul anului.

Cuvântul anului 2016 la Omnilexica este „ethnocentrism”. Înseamnă credinţa în superioritatea intrisecă a unei culturi, naţiuni sau a unui grup căruia îi aparţine o anume persoană. E asociat de obicei cu sentimente de respingere a altor grupuri. Termenul este foarte relevant în contextul actual, când etnia devine un cuvânt cheie pentru dizarmonia interrasială. Dar faptul că oamenii caută în număr mare semnificaţia unui astfel de cuvânt, indică faptul că sunt preocupaţi de subiect şi că devin mai conştienţi de faptul că alte culturi au propriile lor practici şi vederi, care nu trebuie desconsiderate doar pentru că sunt altfel.

Continuare »

03 feb.

Biblioteca Universităţii Statului Indiana îşi adaugă la colecţia sa de manuscrise un dicţionar din secolul al XV-lea

Biblioteca “Cunningham Memorial” a Universităţii Statului Indiana şi-a adăugat un dicţionar rar la valoroasa sa Colecţie Cordell. Unul dintre primele exemplare cunoscute ale dicţionarului german-latin „Vocabularius incipiens teutonicum ante latinum” a fost publicat în 1495 de Johann Gruninger. Micul in-quarto şi-a păstrat legătura originală şi are doar câteva pete.

Dicţionarul are 382 de pagini care nu au fost numerotate de la tiparniţă, ci de mână, cu cerneală, posibil de unul dintre deţinătorii săi. Dicţionarul incunabul – termen care face referire la o carte tipărită înainte de 1501 în Europa – este legat într-o piele de porc de către călugării augustini de la mânăstirea Sf. Michaels din Ulm. Paginile de gardă sunt albe ca zăpada, iar manuscrisul este în cerneală şi cu rubrici, atât de intacte de parcă ar fi create în vremurile noastre, menţionează David Vancil, curator emerit al Colecţiei Cordell.

Continuare »

13 sept.

Calul de dar nu se caută la dinţi

Această zicală foarte cunoscută provine din vremurile de demult. Conform conţinutului, expresia chiar se referă la un cal real. Proverbul datează din anul 400 d. Hr., când Sfântul Ieronim a scris o epistolă înflăcărată unui nemulţumit căruia acesta îi dăduse în dar un cal. Sfântul Ieronim a considerat că pur şi simplu noul proprietar trebuia să accepte calul aşa cum era. Altfel spus, considera că acesta ar fi trebuit să accepte darul fără să se mai văicărească şi să bombăne. Pe de altă parte, dintotdeauna a existat obiceiul de a căuta un cal în gură pentru a-i evalua vârsta şi starea sănătăţii după dinţi. Totuşi, persoana care a primit darul Sfântului Ieronim se pare că a inspectat sever calul chiar în faţa sa şi a făcut mare tam-tam în legătură cu el. Dacă acea epistolă furioasă ne-a furnizat un proverb de neuitat, imaginaţi-vă câţi împătimiţi ai internetului perorând amarnic ar putea să ne inspire viitoare expresii.

În limba engleză, „Calul de dar nu se caută la dinţi” se spune „Never look a gift horse in the mouth”.

06 sept.

Au început înscrierile la Shakespeare School pentru anul şcolar 2011-2012

În noul an şcolar, Shakespeare School îşi întâmpină cursanţii şi într-o nouă locaţie. Cei care doresc sa studieze limbă engleză pot opta şi pentru cel mai nou centru Shakespeare School, situat în zona Dorobanţi, pe strada Tokio, numărul 9, din sectorul 1 al capitalei.

Noul sediu are săli spaţioase şi elegante, care sunt dotate cu televizor LCD, DVD player, precum şi tablă interactivă, care transformă fiecare lecţie într-o experienţă multimedia deosebită. De asemenea, sediul oferă şi o cameră mansardată de 80 de metri pătraţi, special amenajată pentru desfăşurarea clubului de conversaţie în limba engleză într-un cadru confortabil şi nonconformist. Sediul Dorobanţi poate găzdui circa 500 de noi copii şi tineri dornici să-şi perfecţioneze cunoştinţele în limba lui Shakespeare.

Continuare »

27 sept.

a continua

Verbul a continua înseamnă „a duce mai departe ceva început”, „a avea loc fără întrerupere”, „a urma fără pauză”, şi stabileste sinonimie cu a se lungi, a se întinde – spaţial privind lucrurile, dar şi a ţine, a dura, a se prelungi în timp. Mi s-a părut interesantă în dicţionare folosirea unor sinonime bazate pe negaţia unei acţiuni – a nu înceta, de exemplu, care mi se pare demn de analiză… Pentru că eu sunt încredinţată că acest verb ne guvernează viaţa (aşa cum o cunoaştem ca pământeni), dar sensul lui nu presupune, cu adevărat, niciun sfârşit. Acesta este unul singur pe cap de locuitor şi chiar în ceea ce-l priveşte părerile sunt împărţite, căci umblă vorba că sufletele sunt nemuritoare.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro