Rezultate

01 aug.

„Glory” de Edward Thomas

The glory of the beauty of the morning, –
The cuckoo crying over the untouched dew;
The blackbird that has found it, and the dove
That tempts me on to something sweeter than love;
White clouds ranged even and fair as new-mown hay;
The heat, the stir, the sublime vacancy
Of sky and meadow and forest and my own heart: –
The glory invites me, yet it leaves me scorning
All I can ever do, all I can be,
Beside the lovely of motion, shape, and hue,
The happiness I fancy fit to dwell
In beauty’s presence. Shall I now this day
Begin to seek as far as heaven, as hell,
Wisdom or strength to match this beauty, start
And tread the pale dust pitted with small dark drops,
In hope to find whatever it is I seek,
Hearkening to short-lived happy-seeming things
That we know naught of, in the hazel copse?
Or must I be content with discontent
As larks and swallows are perhaps with wings?
And shall I ask at the day’s end once more
What beauty is, and what I can have meant
By happiness? And shall I let all go,
Glad, weary, or both? Or shall I perhaps know
That I was happy oft and oft before,
Awhile forgetting how I am fast pent,
How dreary-swift, with naught to travel to,
Is Time? I cannot bite the day to the core.
Bogatul strai al dimineții, cucul
Ce cântă pentru rouă cât timp încă
Nu a găsit-o mierla, porumbelul
Care cunoaște-un simțământ mai gingaș
Ca dragostea; nori albi grupați simetric,
Îmbietori ca fânul nou-cosit;
Căldura, zvonul, sacra toropeală
Din cer, livezi, păduri, din pieptul meu,
Mă copleșesc… Sunt rușinat la gândul
A ceea ce pot fi și ce pot face
’N această minunată lumea-a formei,
Mișcării și culorii; fericirea
Mi-o-nchipui vrednică să stea alături
De slava lor. Să-ncep chiar astăzi
Să cat în cer sau iad înțelepciune
Și vlagă pe măsura frumuseții?
Cu gândul că-aș putea găsi ce vreau,
Să tulbur furnicarele și-n tufe
Să umblu după vietățile mărunte,
Scurt-trăitoare, poate fericite,
Din cele despre care nu știu nimic?
Sau să mă-mpac, vai, cu neîmpăcarea,
Ca un lăstun, cu aripile lui?
Iar la sfârșitul zilei să mă-ntreb
Ce-i frumusețea și ce-am vrut să spun
Prin fericire? Și să uit de toate,
Voios sau supărat, sau amândouă?
Ori să-nțeleg că fericit am fost
Adeseori, uitând că-s ferecat,
Că Timpul zboară și n-am cum să-l prind?
Din zi nu știu să mușc până la miez.
Edward Thomas traducere de Leon Levițchi

06 iun.

„Gaudeamus Igitur” de Margaret Woods

Come, no more of grief and dying!
Sing the time too swiftly flying.
Just an hour
Youth’s in flower,
Give me roses to remember
In the shadow of December.
Nu te mai văita și nu mai geme,
Proslăvește-n cânt grăbita vreme!
Anii tineri ce-au rămas
Vor mai înflori un ceas.
Dați-mi roze care să reînvie
În a iernii negură pustie.


Continuare »

10 aug.

„The Well of St. Keyne” de Robert Southey

A well there is in the West country,
And a clearer one never was seen;
There is not a wife in the West country
But has heard of the Well of St. Keyne.
În ţara de apus e-un puţ
Cu apă de cleştar, pe nume
Fântâna Sfintei Keyne; şi-l ştie
Întreaga femeiască lume.


Continuare »

14 mart.

a (o) mâlci

Verbul a (o) mâlci vine din slava veche și se află la originea mult mai cunoscutului adverb – mâlc, ce se obține prin derivare regresivă. Mi-a plăcut întotdeauna expresia „a tăcea mâlc”, pe care am găsit-o extrem de plastică și de… grăitoare.

Iar acum l-am descoperit, folosit în unele regiuni în expresii, pe a o mâlci, însemnând „a nu spune nicio vorbă din cauza unei emoții puternice, a rămâne mut de uimire”, fiind sinonim cu a amuți, a încremeni (ca urmare a unui sentiment foarte puternic), a tăcea (chitic, molcom), a nu crâcni.

Continuare »

08 mart.

sensual, sensuous

Adjectivele „sensual” şi „sensuous” au legătură cu simţurile şi sunt folosite deseori interşanjabil.

Sensual” înseamnă „senzual”, aşa că ne este destul de clar. Implică o anumită desfătare a simţurilor, care urmăreşte satisfacerea apetitului, dincolo de ceea ce este considerat acceptabil în mod uzual, cel puţin în public.

Pe de altă parte, cu „sensuous” e mai complicat. Deşi adeseori are legătură cu senzualitatea, poate descrie orice element care aminteşte de simţuri, producând un efect agreabil. De exemplu, atingerea blănii unei pisici, aroma pâinii coapte, căldura focului în sobă. Traducerea poate merge de la „perceptibil prin simţuri” până la „voluptos”.

Aşadar, atenţie! Chiar dacă unele cuvinte se aseamănă, nuanţele pot fi diferite.

12 mart.

„The Twa Sisters”

There was twa sisters in a bowr,
Edinburgh, Edinburgh
There was twa sisters in a bowr,
Stirling for ay
There was twa sisters in a bowr,
There came a knight to be their wooer.
Bonny Saint Johnston stands upon Tay
Într-un iatac trăiau două surori,
Edinburgh, Edinburgh,
Într-un iatac trăiau două surori,
Stirling, iarăşi, de temei,
Într-un iatac trăiau două surori,
Şi-un tânăr le peţea adeseori,
Mândrul Johnston e pe Tay,


Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro