Rezultate

29 aug.

„Martha” de Walter de la Mare

„Once…Once upon a time…”
Over and over again,
Martha would tell us her stories,
In the hazel glen.
“Cândva… a fost odat’ca niciodată”
Așa-ncepea tot basmul din străbuni
Pe care Martha ni-l spunea; noi, roată
În jurul ei, în crângul de aluni.
Hers were those clear gray eyes
You watch, and the story seems
Told by their beautifulness
Tranquil as dreams.
Un dar al ei – ochi limpezi de izvor:
Când îi privești, povestea însăși pare
Rostită doar de frumusețea lor,
Tihnită-așa cum e în vis o boare.
She’d sit with her two slim hands
Clasped round her bended knees;
While we on our elbows lolled,
And stared at ease.
Genunchii Martha strâns și își cuprindea
Cu brațele-i subțiri și delicate;
Iar noi umpleam alene pajiștea,
Sorbeam povestea, sprijiniți în coate.
Her voice and her narrow chin,
Her grave small lovely head,
Seemed half the meaning
Of the words she said.
Bărbia-i mică, glasul ei ales
Și chipul grav dar luminos, micuț,
Aveau cum tot atâta înțeles
Cât vorbele ce le rostea molcuț.
„Once…Once upon a time…”
Like a dream you dream in the night,
Fairies and gnomes stole out
In the leaf-green light.
“Cândva… a fost odat’ca niciodată”
Ca-n vise dragi, ce-ai vrea să le desmierzi,
Ies spiriduși și zâne, să străbată
Lumina blândă-a crângurilor verzi.
And her beauty far away
Would fade, as her voice ran on,
Till hazel and summer sun
And all were gone:–
Și frumusețea ei în prag de seară
Scădea, cât Martha povestea aprins;
Târziu, alunii, soarele de vară
Și toate câte-au fost, s-au stins:
All fordone and forgot;
And like clouds in the height of the sky,
Our hearts stood still in the hush
Of an age gone by.
S-au istovit și le-a-necat uitarea;
Și ca și norii ce plutesc pe sus,
Doar inimile noastre-s vii în zarea
Acelor vremuri ce-au spus.
Walter de la Mare traducere de Andrei Bantaș

02 apr.

Cursuri de limba engleză pentru manageri în Marea Britanie

Centrul de Limbi Străine A_BEST oferă managerilor din companii posibilitatea de a învăţa limba engleză cu traineri nativi, în cadrul Meridian School of English, o prestigioasă instituţie de învăţământ din Marea Britanie. Participanţii la programul de training pot studia intensiv limba engleză în oricare din cele două oraşe în care centrul îşi desfăşoară activitatea – Plymouth sau Portsmouth -, având ocazia de a interacţiona cu oameni de afaceri britanici.

La cursurile de pregătire se pot înscrie managerii care cunosc limba engleză cel puţin la un nivel mediu (B1, B2), programul de formare urmărind ca la finalul şedinţelor de training cursanţii să îşi perfecţioneze abilitatea de a comunica în limba engleză, pentru a putea progresa astfel în mediul corporatist.

Continuare »

16 oct.

Cursuri de engleză pentru afaceri în Marea Britanie

Astăzi, să conduci o afacere de succes nu înseamnă doar să ai abilităţi de lider, ci să şi poţi comunica cu brio cu partenerii dintr-un mediu cultural diferit. Pentru aceasta, cunoaşterea limbii engleze este esenţială. Se spune, pe bună dreptate, ca cel mai bine poţi învaţă engleză atunci când exersezi cu vorbitorii nativi, la ei “acasă”. În plus, dacă ai ocazia sa întâlneşti şi oameni de afaceri britanici, atunci poţi fi sigur că oportunităţile de a te dezvolta profesional sunt tot mai mari.

Centrul de Limbi Străine A_BEST oferă managerilor din companii posibilitatea de a învaţă limba engleză cu traineri nativi, fiind reprezentant al Meridian School of English – parte a Tellus Group Ltd, din Marea Britanie. Participanţii pot alege să studieze în oricare din cele două oraşe în care centrul britanic îşi desfăşoară activitatea: Plymouth sau Portsmouth. Cursurile se adresează atât oamenilor de afaceri care au un program de lucru încărcat, cât şi profesionistilor care au nevoie de o pregătire intensivă pentru învăţarea limbii engleze, cu scopul de a-şi îmbunătăţi cunoştinţele de limbă, în cel mai scurt timp posibil.

Continuare »

01 apr.

DOOM 2: protopsalt – proudhonistă

! protopsalt („prim cântăreț la o biserică”) are două variante corecte pentru despărțirea în silabe, pro-top-salt/pro-to-psalt; este substantiv masculin cu pluralul protopsalți

! protostea („stea în fază de formare”) se desparte pro-tos-tea/pro-to-stea; este substantiv feminin care anterior trimitea la stea, dar acum are menționată forma de genitiv-dativ protostelei și pluralul protostele

! protoxid este substantiv masculin cu pluralul protoxizi; înseamnă „oxidul cel mai puțin oxigenat al unui element” și se desparte pro-to-xid/prot-o-xid

! protrombină (pro-trom-bi-nă) este o „proteină inactivă din sânge care se transformă în trombină cu rol esențial în coagularea sângelui”; substantivul feminin are genitiv-dativul protrombinei și pluralul protrombine

* proudhonistă (oudh se pronunță ud) apare ca noutate, femininul mai vechiului proudhonist – „adept al proudhonismului (doctrină inițiată de Pierre Joseph Proudhon, care preconiza menținerea și întărirea micii proprietăți)”; substantivul feminin are genitiv-dativul proudhonistei și pluralul proudhoniste

01 dec.

O alegere fără precedent pentru cuvântul anului 2020 la OED

Până la finalul lunii aprilie, cuvântul anului 2020 părea deja clar. “Unprecedented” (“fără precedent”) a devenit adjectivul de care toată lumea s-a lovit și pentru care nu putea să găsească un sinonim potrivit. Jocul părea încheiat. Și totuși, alegerea finală a Oxford Dictionaries e descrisă altfel, întrucât pentru prima oară a fost imposibil să aleagă un singur cuvânt al anului.

La fel ca noi, limbajul a trebuit să facă față unui număr mare de noi realități în 2020 și să se adapteze nu doar o singură dată, ci de mai multe ori. Așadar, Oxford a concluzionat că anul acesta, în mod unic, sfera și amploarea schimbării nu ar putea fi încapsulate într-un singur termen. În schimb, au prezentat o serie de cuvinte a căror utilizare a crescut în 2020. De la “conspiracy theory” („teoria conspirației”) la “anthropause”, (de la “anthropo-”, care înseamnă “cu privire) și “pause”, când planeta a avut timp să respire), rezultatul nu este un instantaneu, ci o panoramă lingvistică.

Continuare »

24 nov.

„Lockdown” este cuvântul anului 2020 pentru dicționarul Collins

Lexicografii de la Collins Dictionary declară că au ales termenul „lockdwon” pentru că a devenit sinonim cu experiența trăită de populația de pe glob atunci când guvernele iau măsuri prin care încearcă să reducă pandemia de coronavirus.

Collins a înregistrat mai mult de un sfert de milion de utilizări ale termenului „lockdown” în 2020, față de doar 4.000 în anul precedent. Datorită modului în care pandemia a afectat utilizarea zilnică a limbajului, șase din cele 10 cuvinte ale anului din dicționarului Collins sunt legate de criza globală a sănătății din 2020.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro