Rezultate

20 feb.

„By the Babe Unborn” de G.K. Chesterton

If trees were tall and grasses short,
As in some crazy tale,
If here and there a sea were blue
Beyond the breaking pale,
De-ar fi mari pomii ca în basme
Și iarba de o șchioapă
Și s-ar ghici în depărtare
Albastru-ntins de apă;
If a fixed fire hung in the air
To warm me one day through,
If deep green hair grew on great hills,
I know what I should do.
De-ar atârna în aer flăcări
Zâmbind și înspre mine
Și munții ar fi verzi, m-aș prinde
Să fac ce se cuvine.
In dark I lie; dreaming that there
Are great eyes cold or kind,
And twisted streets and silent doors,
And living men behind.
Din bezna mea visez acolo
Ochi mari, blajini sau răi,
Străzi, uși, care-i ascund pe oameni
În tainice odăi.
Let storm clouds come: better an hour,
And leave to weep and fight,
Than all the ages I have ruled
The empires of the night.
Vreau nori – mai bine-o zi să sufăr,
Să plâng, să lupt, decât
Să-mpărățesc o veșnicie
’N al nopților urât.
I think that if they gave me leave
Within the world to stand,
I would be good through all the day
I spent in fairyland.
Eu unul am încredințarea
Că ei de m-ar primi,
Aș sta în țara fermecată
Cuminte-ntreaga zi.
They should not hear a word from me
Of selfishness or scorn,
If only I could find the door,
If only I were born.
Nu mi-ar păsa de mine, ura,
Bârfeala n-aș cunoaște,
Dacă-aș afla portița numai
Și-ntr-un sfârșit m-aș naște.
G.K. Chesterton traducere de Leon Levițchi

17 iul.

a (se) binedispune

Verbul a (se) binedispune face parte dintre cele cu explicații simple și la obiect, fără prea multe complicații lingvistice. Este obținut prin compunere, din adverbul bine și verbul a dispune, însemnând „a face să se simtă sau a se simți bine”. Previzibil, concis, eficient.

Pe cât de simplu pare sensul, pe atât de complexă este operațiunea pe care o presupune, pentru că rețeta magică nu este aceeași pentru toți oamenii. Reacționăm diferit la stimuli, starea de bine este – inevitabil – una personală, irepetabilă și, deși arătăm la fel cu oricare alt seamăn al nostru, binedispus și el, mecanismul interior al acestei stări îmi pare mie destul de diferit. Și nu doar atât… dar cred că nici stările noastre de bună dispoziție nu au aceleași cauze și aceleași forme.

Continuare »

14 iun.

Câştigătorii Mirunette Language Competition 2016

Marii câştigători ai concursului Mirunette, ediţia 2016, au fost desemnaţi sâmbătă, 4 iunie 2016, în cadrul Festivităţii de Premiere organizate la Clubul Ţăranului, în incinta Muzeului Naţional al Ţăranului Român. Evenimentul a fost plin de emoţii şi toţi finaliştii au urcat pe scenă pentru a-şi primi diplomele şi premiile în aplauzele părinţilor, profesorilor dar şi ale echipei Mirunette.

La ediţia din acest an, 2328 de elevi au intrat în competiţia pentru cele două tabere de două săptămâni în Marea Britanie. Dintre aceştia, 1107 au ajuns în etapa a II-a, urmând apoi ca doar 40 de finalişti să fie admişi în etapa finală a Mirunette Language Competition. Cei 40 de finalişti au venit din aproape 30 de oraşe din toată ţara: Brăila, Braşov, Bucureşti, Buzău, Cluj-Napoca, Constanţa, Craiova, Fieni, Fierbinţi-Târg, Foscani, Galaţi, Ghimbav, Lehliu-Gară, Moreni, Niculiţel, Oneşti, Piatra Neamţ, Ploieşti, Pucioasa, Râmnicu Sărat, Sighişoara, Simeria, Sitaru, Târgovişte, Tg. Mureş, Tg. Neamţ, Timişoara, Tulcea şi Ulmeni.

Continuare »

08 apr.

Unul dintre cele mai vechi dicţionare engleze a fost salvat de la a fi scos din Marea Britanie

British Library a anunţat că a plătit 92.000 lire sterline pentru a împiedica ieşirea unuia dintre cele mai vechi dicţionare engleze de a părăsi ţara. Se crede că dicţionarul “Catholicon Anglicum” a fost scris în nordul Angliei şi datează din 1483, fiind unic în categoria sa, relatează Daily Express.

Experţii spun că ar fi fost păcat ca manuscrisul să fi fost pierdut, căci este în strânsă legătură cu istoria ţării. Un cumpărător de peste ocean a oferit 92.500 lire sterline, însă interdicţia de export impusă anterior a împiedicat vânzarea. Această interdicţie data de anul trecut şi fusese impusă de Ministrul Culturii, Ed Vaizey. Dacă o ofertă de aceiaşi valoare nu ar fi fost făcută de către o organizaţie britanică, vânzarea dicţionarului “Catholicon Anglicum” ar fi avut loc.

Continuare »

09 iul.

O interfaţă îmbunătăţită pentru Omnilexica

Omnilexica.com, una dintre cele mai vaste resurse lingvistice şi enciclopedice în limba engleză, a primit o interfaţă îmbunătăţită, mai atrăgătoare vizual, dar şi mai intuitivă. S-a acordat atenţie multor detalii, pentru o experienţă cât plăcută.

Noua interfaţă se adaptează mai bine diferitelor rezoluţii, de la monitoare mari până la afişaje de tablete şi telefoane mobile. În plus, paginile au unele optimizări pentru tipărire, în caz că acest lucru este necesar. Astfel, Omnilexica este la dispoziţie aproape oriunde şi oricând – în mod gratuit.

Baza de date creşte în continuare. Cea mai semnificativă noutate o constituie recunoaşterea a peste 700.000 de termeni din domeniul biologiei (practic toate fiinţele cunoscute).

Omnilexica este de mare folos pentru traduceri, mai ales în cazul termenilor dificili sau când sensul trebuie atent nuanţat. Dar chiar şi în cazul termenilor mai simpli oferă deseori informaţii surprinzătoare. Aşadar, încercaţi!

08 mart.

DOOM 2: elidare – a se emacia

* elidare este un termen utilizat în fonetică, denumind „înlăturarea unei vocale finale”; substantivul feminin are genitiv-dativul elidării şi pluralul elidări

* elitism apare ca noutate, substantiv neutru care denumeşte „concepţia, doctrina care susţine rolul determinant al elitei în societate”. Din aceeaşi familie lexicală, primim *elitist, termen care poate avea valoare substantivală ori adjectivală, masculin cu pluralul elitişti şi femininul elitistă-elitiste.

* Elizee apare în structura Câmpiile Elizee, substantiv propriu feminin, numărul plural – „locul unde cei vechi credeau că se duc sufletele celor virtuoşi”

* elucubrant se desparte e-lu-cu-brant şi este un adjectiv masculin cu pluralul elucubranţi şi femininul elucubrantă-elucubrante, un sinonim livresc pentru „aberant, absurd”

! a se emacia trece în clasa reflexivelor, verb cu indicativul prezent el se emaciază („a slăbi foarte tare, a se descărna”)

© 2024 blog.ro-en.ro