20 feb.
„By the Babe Unborn” de G.K. Chesterton
If trees were tall and grasses short, As in some crazy tale, If here and there a sea were blue Beyond the breaking pale, |
De-ar fi mari pomii ca în basme Și iarba de o șchioapă Și s-ar ghici în depărtare Albastru-ntins de apă; |
If a fixed fire hung in the air To warm me one day through, If deep green hair grew on great hills, I know what I should do. |
De-ar atârna în aer flăcări Zâmbind și înspre mine Și munții ar fi verzi, m-aș prinde Să fac ce se cuvine. |
In dark I lie; dreaming that there Are great eyes cold or kind, And twisted streets and silent doors, And living men behind. |
Din bezna mea visez acolo Ochi mari, blajini sau răi, Străzi, uși, care-i ascund pe oameni În tainice odăi. |
Let storm clouds come: better an hour, And leave to weep and fight, Than all the ages I have ruled The empires of the night. |
Vreau nori – mai bine-o zi să sufăr, Să plâng, să lupt, decât Să-mpărățesc o veșnicie ’N al nopților urât. |
I think that if they gave me leave Within the world to stand, I would be good through all the day I spent in fairyland. |
Eu unul am încredințarea Că ei de m-ar primi, Aș sta în țara fermecată Cuminte-ntreaga zi. |
They should not hear a word from me Of selfishness or scorn, If only I could find the door, If only I were born. |
Nu mi-ar păsa de mine, ura, Bârfeala n-aș cunoaște, Dacă-aș afla portița numai Și-ntr-un sfârșit m-aș naște. |
G.K. Chesterton | traducere de Leon Levițchi |