Unul dintre cele mai vechi dicţionare engleze a fost salvat de la a fi scos din Marea Britanie
British Library a anunţat că a plătit 92.000 lire sterline pentru a împiedica ieşirea unuia dintre cele mai vechi dicţionare engleze de a părăsi ţara. Se crede că dicţionarul “Catholicon Anglicum” a fost scris în nordul Angliei şi datează din 1483, fiind unic în categoria sa, relatează Daily Express.
Experţii spun că ar fi fost păcat ca manuscrisul să fi fost pierdut, căci este în strânsă legătură cu istoria ţării. Un cumpărător de peste ocean a oferit 92.500 lire sterline, însă interdicţia de export impusă anterior a împiedicat vânzarea. Această interdicţie data de anul trecut şi fusese impusă de Ministrul Culturii, Ed Vaizey. Dacă o ofertă de aceiaşi valoare nu ar fi fost făcută de către o organizaţie britanică, vânzarea dicţionarului “Catholicon Anglicum” ar fi avut loc.
Printre alte exemple de interdicţie la export se află şi vânzarea inelului autoarei Jane Austen la o licitaţie din 2012 pentru suma de 152.450 lire sterline oferite de cântăreaţa americană Kelly Clarkson, cât şi picturile din secolul al XVIII-lea care reprezintă un cangur şi un dingo ale pictorului George Stubbs, care au fost păstrate în Marea Britanie în noiembrie 2013. Picturile prezintă interes pentru publicul căruia îi oferă prima viziune a unor animale de acest fel şi pe care pictorul le-a pus pe pânză în urma poveştilor despre modul cum arătau aceste animale. Donaţia de 1,5 milioane lire sterline a magnatului transportului maritime, Eyal Ofer, a permis Muzeului Naţional Maritim să achiziţioneze picturile.
Departamentul de Cultură, Media şi Sport a spus că “Catholicon Anglicum” a fost singurul dicţionar complet existent şi a reprezentat o piatră de temelie crucială în evoluţia dicţionarelor engleze. Singura copie se află la British Library, dar are pagini lipsă în câteva locuri.
Se crede că dicţionarul a fost scris în nordul Angliei, mai exact în Yorkshire, bazându-se pe cuvintele engleze din acea vreme în dialect. Referindu-se la interdicţia pe care a impus-o, dl. Vaizey a declarat: “Manuscrisul este de o semnificaţie remarcabilă pentru istoria limbii engleze, ceea ce este fundamentală pentru identitatea şi viaţa naţiunii noastre. Catholicon va aduce o contribuţie formidabilă oricărei dintre bibliotecile noastre şi sper că va rămâne aici în Marea Britanie pentru totdeauna.”
Decizia ministrului a urmat unei recomandări a Comitetului de revizuire a lucrărilor de arta si obiectelor de interes cultural care urmau să fie exportate (RCEWA), adminstrată de Consiliul Artelor din Anglia.
Christopher Wright de la RCEWA a spus: “Acest exemplar rar, supravieţuitor al secolului al XV-lea, o listă de cuvinte engleze-latine, este unul dintre primii paşi vitali pe drumul către apariţia dicţionarului limbii engleze aşa cum îl ştim noi astăzi. Autorul său anonim, posibil un locuitor din Yorkshire, folosindu-se de cuvinte de bază ale dialectului vorbit la acea vreme, ne oferă o mărturie nepreţuită a limbii engleze existente în a doua jumătate a secolului al XV-lea şi poate avea pretenţia la un loc onorabil în panoplia lexicografilor faimoşi care se întinde de la Johnson şi Murray până în timpurile noastre.”
Nu a fost dezvăluită identitatea vânzătorului.