Rezultate

13 mai

„Astrophil and Stella – Sonnet XV” de Philip Sidney

You that do search for every purling spring,
Which from the ribs of old Parnassus flows,
And every flower, not sweet perhaps, which grows
Near thereabouts, into your poesy wring;
You that do dictionary’s method bring
Into your rimes, running in rattling rows;
You that poor Petrarch’s long-deceased woes,
With new-born sighs and denizen’d wit do sing,
You take wrong ways: those far-fet helps be such
As do bewray a want of inward touch:
And sure at length stol’n goods do come to light.
But if (both for your love and skill) your name
You seek to nurse at fullest breasts of Fame,
Stella behold, and then begin to endite.
Tu, cel ce-adaşti la şopotit izvor,
Ce, din Parnas-bătrânul, curge-n spaţii
Şi orice floare,-amară, fără graţii,
La poezia ta o legi, cu spor,
Tu, care foloseşti aliteraţii,
În rimele-ţi cu tropi clămpănitori,
Ori duhul lui Petrarca-l re-nviori
Cu noi suspine-n englezeşti pulsaţii,
Tu iei un drum greşit: orice-ajutor
Distaină vidul tău interior –
Cu timpul, tot ce-i furt, dai la iveală;
Pentru iubire, doar, şi-a ta-ncropeală,
De-aspiri la sânul Faimei, mai întâi,
Privind la Stella-ncepe să compui!
Philip Sidney traducere de Dan Duţescu

22 apr.

„Eulogy to Shakespeare” de Ben Jonson

To the memory of my beloved, MR. WILLIAM SHAKESPEARE: AND what he hath left us. Întru memoria preadragului meu AUTOR Mr. WILLIAM SHAKESPEARE şi tot ce ne-a lăsat el nouă
To draw no envy (Shakespeare) on thy name,
Am I thus ample to thy Booke, and Fame;
While I confesse thy writings to be such,
As neither Man, nor Muse, can praise too much.
‘Tis true, and all men’s suffrage. But these wayes
Were not the paths I meant unto thy praise;
For seeliest Ignorance on these may light,
Which, when it sounds at best, but eccho’s right;
Or blinde Affection, which doth ne’re advance
The truth, but gropes, and urgeth all by chance;
Or crafty Malice, might pretend this praise,
And thine to ruine, where it seem’d to raise.
These are, as some infamous Baud, or Whore,
Should praise a Matron. What could hurt her more?
But thou art proofe against them, and indeed
Above th’ ill fortune of them, or the need.
Ca să te mântui, Shakespeare, de pizmaş,
Eu cărţii, faimei tale li-s chezaş.
Zic, deci, că nu pot muzele, nici omul
Să-ţi laude, pe cât se cade, tomul.
E drept, şi toţi te preţuie. Dar vreau,
Ca să te laud, alt făgaş să iau.
Căci ignoranţa bate calea veche
Sunând – ecou, şi-atâta – în ureche,
Ori oarba prefăcătorie care
Minţind slăveşte totul la-ntâmplare.
Sau poate fi maliţia şireată,
Slăvind făţarnic, când se surpe cată.
E ca şi când o târfă-ar vrea să dea
Preţ unei doamne… Hulă nu-i mai grea,
Ci tu scutit de ele eşti şi peste
Nevoile şi pacostele-aceste.


Continuare »

10 mart.

500 de termeni din engleza australiană au fost adăugaţi în Oxford Dictionaries

Oxford University Press au anunţat că cel mai mare număr de termeni de origine australiană au fost adăugaţi în OxfordDictionaries.com, această înnoire făcând parte dintr-un proiect de colaborare cu Australian National Dictionary Centre (ANDC) pentru a spori aria de acoperire online a Oxford Dictionaries privind varietăţile internaţionale de limbă engleză, făcând aceste cuvinte disponibile gratis în mediul online pentru prima dată cu definiţii noi, pronunţii şi exemple de folosire.

Probabil că nu o veţi auzi pe Regină folosindu-le, dar „lamington drive”, “lolly water” şi “mugaccino”; abrevieri tipice: “mushie”, “ocky” şi “plonko”, dar şi termeni aparţinând populaţiilor aborigine, spre exemplu “maluka”, “makarrata” şi “wonguim” au aprobarea Oxford Dictionaries. Mulţi dintre noii termeni sunt folosiţi şi în engleza neo-zeelandeză.

Continuare »

04 feb.

„Sonnet VI” de Michael Drayton

How many paltry foolish painted Things,
That now in coaches trouble every street,
Shall be forgotten (whom no Poet sings)
Ere they be well wrapped in their winding sheet!
Where I, to thee Eternity shall give!
When nothing else remaineth of these days.
And Queens hereafter shall be glad to live
Upon the alms of thy superfluous praise.
Virgins and matrons, reading these my rhymes,
Shall be so much delighted with thy Story,
That they shall grieve they lived not in these Times,
To have seen Thee, their sex’s only glory!
So shalt thou fly above the vulgar throng,
Still to survive in my immortal Song.
O, câte chipuri care râd prosteşte,
Zorzoane, fleacuri, mişunând pe stradă,
Ce pana de poet le ocoleşte,
Vor face parte din a morţii pradă!
Ci eu în dar ţi-aduc eternitate;
Când praful lin s-o cerne pe-aste zile,
Când doamne şi prinţese în palate
De versul tău s-or bucura, umile,
Fecioare sau bătrâne s-or uimi
De frumuseţea ce-a putut să nască
Iubirea noastră. Mult se vor mâhni
Că n-au trăit atunci, să te cunoască.
Astfel urca-vei peste cei de rând
Şi vei trăi în veşnicul meu cânt.
Michael Drayton traducere de Dan Duţescu

4

22 sept.

a (se) parfuma

Verbul a (se) parfuma a ajuns în limba română din franceză (parfumer) şi înseamnă, mai întâi de toate, „a (se) stropi cu parfum, a(-şi) da cu parfum”, situaţie în care este folosit pentru persoane sau lucruri. Una dintre variantele mai vechi ale termenului, a profumá (care nu mai este folosit astăzi), trădează înrudirea cu italiana.

Verbul se foloseşte şi pentru a sublinia efectul pe care îl are această acţiune, adică de „a răspândi un miros plăcut” după impregnare cu parfum sau de „a umple cu parfum, cu o mireasmă plăcută”. Sinonimele cele mai des utilizate sunt a înmiresma (de la mireasmă) şi a îmbălsăma (de la balsam).

Continuare »

09 iul.

„Troilus and Criseyde. Book I” de Geoffrey Chaucer

The double sorwe of Troilus to tellen,
That was the king Priamus sone of Troye,
In lovinge, how his aventures fellen
Fro wo to wele, and after out of Ioye,
My purpos is, er that I parte fro ye.
Thesiphone, thou help me for tendyte
Thise woful vers, that wepen as I wryte!
De Troil, rigăi Priam fiu mezin –
Cât încă sunt cu voi aici – agale
Voi depăna: cum a sorbit din plin
Iubirea cu amarurile sale
Şi bucurii, şi-apoi cumplita-i jale.
Ajută-mi, Tisiphona, să înstrun
Trist viersul meu ce plânge cât îl spun.


Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro