Rezultate

09 ian.

DOOM 2: humorescă – hybris

! humorescă este un substantiv feminin care, în noul DOOM, primeşte pentru genitiv-dativ forma humoreştii şi pentru plural – humoreşti; termenul denumeşte o compoziţie instrumentală de mici dimensiuni, având caracter sprinten şi glumeţ

! humus apare ca substantiv neutru ce are acum şi formă articulată – humusul („amestec de substanţe organice amorfe aflat în sol, care îi condiţionează fertilitatea şi care este rezultat din transformarea materialului vegetal sub acţiunea microorganismelor”)

! hurmuzul-pământului e un compus, substantiv masculin, pentru care apar două precizări suplimentare: este nume de plantă, aceasta fiind forma articulată

! huţulca, substantiv feminin articulat, este numele unui dans popular românesc; forma nearticulată este huţulcă, iar genitiv-dativul este huţulcii. Probabil din aceeaşi familie, !huţulinca (dans) suferă modificări asemănătoare: se precizează forma nearticulată – huţulincă şi genitiv-dativul – huţulincii.

* hybris vine din limba greacă şi este substantiv neutru; pronunţia recomandată pentru y este ü/i, iar despărţirea în silabe se face hy-bris; în tragedia antică, termenul se referea la „mândria nemăsurată a unui individ, supraapreciere a forțelor și libertății sale în confruntarea cu destinul”

19 apr.

Drummer

A drummer, sick of all the drummer jokes, decides to change his instrument. After some thought, he decides on the accordion. So he goes to the music store and says to the owner, „I’d like to look at the accordions, please.”

The owner gestures to a shelf in the corner and says „All our accordions are over there.”

After browsing, the drummer says, „I think I’d like the big red one in the corner.”

The storeowner looks at him and says, „You’re a drummer, aren’t you?”

The drummer, crestfallen, says, „How did you know?”

The storeowner says, „That `big red accordion’ is the radiator.”

21 aug.

Termeni nou adăugaţi în dicţionarul Merriam-Webster

Termenul „F-bomb” a apărut în ziare acum mai bine de 20 de ani, însă abia acum va apărea în dicţionarul Merriam-Webster, alături de termeni precum „sexting”, „flexitarian”, „obesogenic”, „energy drink” şi „life coach”.

Compania a ales în total 100 de termeni pentru sesiunea anuală de îmbogăţire a dicţionarului vechi de 114 ani, strângând dovezi legate de folosirea acestor termeni timp de câţiva ani de zile, de la mijloacele mass-media şi până la etichetele de pe sticlele de bere şi cutiile cu alimente congelate.

Continuare »

26 iun.

Parteneriat cu GSP.ro

Site-ul www.ro-en.ro a intrat în parteneriat cu binecunoscutul portal www.gsp.ro, devenind un serviciu integrat acestuia. Se poate observa o mică modificare în adresele paginilor din dicţionare, însă vechile adrese funcţionează în continuare, astfel încât nu este practic nicio schimbare în utilizarea dicţionarelor. Puteţi tasta în continuare atât de scurta adresă ro-en.ro – destinaţia preferată a românilor interesaţi de limba engleză.

Cătălin Ţepelin, Digital Manager la Gazeta Sporturilor, explică viziunea publicaţiei: „Un ziar bun este o combinaţie de lucruri serioase, lumeşti, vesele, triste, utile, triviale şi, cel mai important, un soi de înregistrare cotidiană a vieţii. Citatul îi aparţine lui Mario Garcia, unul dintre cei mai mari graficieni de presă din lume. Internetul sapă cu îndârjire la temelia ziarelor, aşa că definiţia lui Mario Garcia se rostogoleşte natural spre online. Şi surprinde perfect direcţia de dezvoltare a www.gsp.ro, unul dintre liderii presei digitale din .ro. Audienţa generoasă, peste două milioane de utilizatori unici pe lună, ne obligă să evoluăm. Suntem site-ul cu cel mai bun conţinut jurnalistic de sport şi vrem să devenim, în timp, un portal de servicii, o colecţie de instrumente utile userilor noştri. Utilitatea unui site ca www.ro-en.ro este evidentă, aşa că ideea parteneriatului cu GSP a venit firesc. Este un serviciu public făcut de ro-en.ro unui pol important al consumatorilor de Internet din România, fapt ce va spori vizibilitatea acestui proiect de succes coordonat cu pasiune de Lucian Velea.”

Sperăm ca acest parteneriat să fie benefic pentru toată lumea. Există multe idei pentru dezvoltarea dicţionarelor, iar noua susţinere poate accelera procesul. Aşadar, vă aşteptăm pe cât mai mulţi să ne vizitaţi frecvent!

23 nov.

„Vals de toamnă” de George Bacovia

La geamuri, toamna cântă funerar
Un vals îndoliat, şi monoton…
— Hai să valsăm, iubito, prin salon,
După al toamnei bocet mortuar.
At windows , autumn plays a funeral march
In monotone, a waltz of mourning… — Come,
Let‘s waltz, my darling, through the drawing-room
To the tune of autumn‘s mortuary dirge.
Auzi, cum muzica răsună clar
În parcul falnic, antic, şi solemn, —
Din instrumente jalnice, de lemn,
La geamuri, toamna cântă funerar.
Listen, as the music clearly sounds
Across the stately, antique, solemn park, —
From sorrow-laden wooden instruments
At windows, autumn plays a funeral march.
Acum, suspină valsul, şi mai rar,
O, lasă-mă acum să te cuprind…
— Hai, să valsăm, iubito, hohotind,
După al toamnei bocet mortuar.
Now as the waltz sighs, softly whispering,
O let me clasp you to me now… — And come,
Let‘s waltz, my darling, shrieking as we turn
To the tune of autumn‘s mortuary dirge.
George Bacovia traducere de P. Jay

17 nov.

DOOM 2: dixtuor – doar-doar

! dixtuor (dix-tu-or) este un substantiv neutru care îşi modifică forma de plural – corect dixtuoruri (dispare vechiul dixtuoare); termenul denumeşte o „lucrare muzicală compusă pentru zece voci sau zece instrumente”

* dizabilitate apare ca noutate, substantiv feminin cu genitiv-dativul dizabilităţii şi pluralul dizabilităţi

* dizarmonie este, şi el, un substantiv feminin nou, care are genitiv-dativul dizarmoniei şi pluralul dizarmonii

* djiboutian („referitor la Djibouti”) se pronunţă [gibutian] şi se desparte dji-bou-ti-an; funcţionează ca substantiv masculin, dar şi ca adjectiv cu pluralul djiboutieni şi femininul djiboutiană-djiboutiene

* doar-doar este introdus ca adverb

© 2024 blog.ro-en.ro