Rezultate

21 sept.

„The House of Splendour” de Ezra Pound

‘Tis Evanoe’s,
A house not made with hands,
But out somewhere beyond the worldly ways
Her gold is spread, above, around, inwoven;
Strange ways and walls are fashioned out of it.
Stă-ntr-însa Evanoe,
O casă durată nu de mână-omenească,
Ci dincolo de cărări lumeşti, undeva departe
Deasupra, împrejur, înăuntru e răspândit aurul;
Pereţi şi ciudate coridoare – din aur sunt şi ele.
And I have seen my Lady in the sun,
Her hair was spread about, a sheaf of wings,
And red the sunlight was, behind it all.
Şi-am văzut-o pe Doamna mea în lumina soarelui,
Păru-i era răsfirat în jur, un snop de aripi,
Iar soarele roşu, îndărătul a toate.
And I have seen her there within her house,
With six great sapphires hung along the wall,
Low, panel-shaped, a-level with her knees,
All her robe was woven of pale gold.
Şi-am văzut-o acolo în casa ei,
Cu şase mari safire de-a-lungul peretelui,
Cu rochia toată din aur palid,
Joasă, c-o garnitură pân-la genunchi.
There are there many rooms and all of gold,
Of woven walls deep patterned, of email,
Of beaten work; and through the claret stone,
Set to some weaving, comes the aureate light.
Sunt multe-ncăperi şi toate de aur
Cu pereţi lucraţi adânc în email,
În metal forjat; şi prin roşiatica piatră
Anume cizelată, năvăleşte lumina aurie.
Here am I come perforce my love of her,
Behold mine adoration
Maketh me clear, and there are powers in this
Which, played on by the virtues of her soul,
Break down the four-square walls of standing time.
Aici vin din prea mare dragoste de dânsa,
Iată adorarea cu care ador
Mă-nseninează şi sunt în ea puteri
Care, de sufletu-i aprinse,
Dărâmă cei patru pereţi statornici ai timpului.
Ezra Pound traducere de Ion Caraion

14 sept.

Lady Isabel and the Elf-Knight

Fair lady Isabel sits in her bower sewing,
Aye as the gowans grow gay
There she heard an elf-knight blawing his horn.
The first morning in May
Frumoasa Isabel șade-n iatac şi coase
Şi-n timp ce altițele prind grai,
Aude-un cavaler suflând din corn
În prima dimineaţă-a lunii mai.


Continuare »

12 sept.

a comemora

Verbul a comemora nu este unul care să permită o paletă foarte largă de interpretări. Sensul de bază se referă la „a aduce în memorie printr-o ceremonie”, adică „a celebra solemn amintirea unei personalităţi sau a unui eveniment important”. Cu observaţia că ceremonia de comemorare se referă în mod special la circumstanţe triste şi la dispariţia unor persoane, lucru ce anulează posibilitatea echivalării sensului verbului cu a sărbători sau a serba, în ciuda faptului că acestea par cele mai apropiate sinonime. Comemorarea presupune sobrietatea pe care o impune apropierea morţii…

Continuare »

09 sept.

The History of English – Chapter VI: English and Empire

Contribuţia Imperiul Britanic la diversificarea limbii engleze

06 sept.

Au început înscrierile la Shakespeare School pentru anul şcolar 2011-2012

În noul an şcolar, Shakespeare School îşi întâmpină cursanţii şi într-o nouă locaţie. Cei care doresc sa studieze limbă engleză pot opta şi pentru cel mai nou centru Shakespeare School, situat în zona Dorobanţi, pe strada Tokio, numărul 9, din sectorul 1 al capitalei.

Noul sediu are săli spaţioase şi elegante, care sunt dotate cu televizor LCD, DVD player, precum şi tablă interactivă, care transformă fiecare lecţie într-o experienţă multimedia deosebită. De asemenea, sediul oferă şi o cameră mansardată de 80 de metri pătraţi, special amenajată pentru desfăşurarea clubului de conversaţie în limba engleză într-un cadru confortabil şi nonconformist. Sediul Dorobanţi poate găzdui circa 500 de noi copii şi tineri dornici să-şi perfecţioneze cunoştinţele în limba lui Shakespeare.

Continuare »

22 aug.

a idolatriza

Verbul a idolatriza este unul destul de rar folosit în limbajul nostru curent. Se referă, etimologic privind lucrurile, la “a slăvi pe cineva sau ceva ca pe un idol”, adică “a trece un lucru sau o fiinţă în rândul idolilor”. Termenul este explicat prin sufixarea lui idolatru şi stabileşte sinonimie cu a adora, a apoteoza, a deifica, a diviniza, a venera, a zeifica. Nu pare foarte greu de intuit logica prin care verbul a trecut apoi într-o altă zonă semantică, lămurindu-se prin “a iubi cu pasiune” şi incluzând între conotaţii pe “a trata cu dragoste şi cu admiraţie exagerată, a iubi în mod exagerat”.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro