Rezultate

23 mai

Beţi

Un beţiv mergea pe stradă. La un moment dat se opreşte în faţa unei pancarte publicitare. Se uită… se uită… şi zice nedumerit:
– La viaţa mea, beţi criţă am văzut, beţi morţi am văzut, dar beţi pepsi niciodată…

07 mart.

Greu de înţeles

Un american şi soţia sa erau în excursie în Franţa. Într-o duminică, având nevoie să schimbe bani, s-au dus la o casă de schimb valutar. Americanul a întins 350 dolari, aşteptând să primească euro. Angajatul casei de schimb i-a răspuns ceva, dar americanul nu a înţeles. Foarte încrezător pe cunoştinţele sale de limba franceză, americanul i-a cerut să-i schimbe cei 350 de dolari în euro. Iarăşi a primit un răspuns neinteligibil. În acel moment, soţia l-a bătut pe umăr, spunându-i:
– Zice că duminica nu poate să schimbe decât 200 de dolari, acesta este regulamentul.
Americanul s-a uitat neîncrezător către soţia sa, pentru că ştia că nu învăţase niciodată limba franceză. Aşa că a întrebat-o:
– Cum ai înţeles ce a zis? Tu nu ştii franceză.
– Ţi-a vorbit în engleză…

24 dec.

Simboluri de Crăciun

Crăciunul este o sărbătoare cu o simbolistică bogată, despre care se pot spune multe lucruri. Iată doar câteva explicaţii interesante, citate din „Dicţionar de simboluri” de Jean Chevalier şi Alain Gheerbrant (Editura Artemis, Bucureşti, 1995).

Continuare »

12 dec.

Totul despre Australia

Următoarele întrebări despre Australia provin de la potenţiali vizitatori. Acestea au fost adresate pe site-ul unei agenţii de turism australiene, iar răspunsurile sunt cele date de către reprezentanţii agenţiei (care au, în mod evident, simţul umorului).

Continuare »

01 nov.

If there’s a doubt, there is no doubt

Una dintre replicile mele favorite de prin filme este această expresie, cea pe care o rosteşte – demonstrativ şi definitiv – Robert de Niro, într-unul dintre rolurile nu neapărat grozave, dar pe care reuşeşte să le facă memorabile în stilul lui caracteristic. Pelicula se numeşte „Ronin”, e a lui Luc Besson, iar personajul îşi exprimă, folosind această sintagmă, convingerea că ceva e în neregulă cu locul şi situaţia în care se găseşte. Ceea ce mi s-a părut interesant a fost reacţia rapidă, necondiţionată şi fără ezitare pe care a avut-o eroul, făcând urgent cale-ntoarsă şi abandonând orice plan, oricât de bine gândit, în virtutea acestei intuiţii că ceva necontrolat îl va împiedica oricum să-şi termine misiunea. Justificarea absolută şi fără drept de apel a renunţării era dată de această expresie, care s-ar traduce: „Dacă ai vreo îndoială, nu e nicio îndoială” (structura din subtext se completează: …că îndoiala ta e justificată).

Continuare »

25 oct.

better the devil you know

Această expresie este forma scurtă (şi mai bine cunoscută) a proverbului „better the devil you know than the devil you don’t„. Se pare că originile şi le are în Regatul Unit, deşi am auzit-o destul de frecvent prin filmele americane.

Este folosită în condiţiile în care vorbitorul consideră că este mai înţelept să tratezi cu cineva cunoscut, deşi poate lucrul acesta nu e tocmai o plăcere, decât cu un străin care se poate dovedi o alternativă mai rea. Mi se pare că, puţin nuanţată explicaţia, poate să degenereze într-o prea-minunată teorie despre asumări în viaţă.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro