Rezultate

24 aug.

„Bonny Dundee” de Walter Scott

To the Lords of Convention ’twas Claver’se who spoke,
‘Ere the King’s crown shall fall there are crowns to be broke;
So let each Cavalier who loves honour and me,
Come follow the bonnet of Bonny Dundee.
Come fill up my cup, come fill up my can,
Come saddle your horses, and call up your men;
Come open the West Port and let me gang free,
And it’s room for the bonnets of Bonny Dundee!’
Spre Lorzi a zis Claver cuvintele-aceste:
„Mai sunt, pân’la Rigă, de spart şi-alte ţeste;
Deci toţi câţi vor cintei şi mie-a-mi sluji,
Urmeze tichia lui Bonnie Dundee.
Umpleţi-mi bărdaca, năstrapa şi, hai,
Chemaţi-vă oastea şi-ndată pe cai!
Deschideţi larg Poarta-de-Apus, spre-a ieşi
Tichia şi scoţii lui Bonnie Dundee!”


Continuare »

17 aug.

„Love Indestructible” de Robert Southey

They sin who tell us Love can die.
With life all other passions fly,
All others are but vanity.
In Heaven Ambition cannot dwell,
Nor Avarice in the vaults of Hell;
Earthly these passions of the Earth,
They perish where they have their birth;
But Love is indestructible.
Its holy flame for ever burneth,
From Heaven it came, to Heaven returneth;
Too oft on Earth a troubled guest,
At times deceived, at time opprest,
It here is tried and purified,
Then hath in Heaven its perfect rest:
It soweth here with toil and care,
But the harvest time of Love is there.
Numai iubirea este de neînfrânt,
Când alte patimi, dor, plăceri, avânt,
Toate deşertăciune sunt,
Ambiţia în ceruri n-are vad,
Nici calicia-n hrubele din iad.
Ţărână-s pasiunile de lut
Şi pier în clipa-n care s-au născut.
Iubirea însă e dăinuitoare –
Sfinţita-i flacără în veci nu moare;
Din rai coboară şi se-ntoarce-n rai.
Ea pe pământul nostru prea ades
E-un oaspe trist, trădat sau nenţeles;
Aici se limpezeşte-a ei lumină
Şi dobândeşte-odihnă-n cer deplină.
Jos ea doar seamănă, trudind nespus,
Dar vremea ei de seceriş e sus.
Robert Southey traducere de Leon Leviţchi

09 aug.

Palmaresul elevilor români la Olimpiada Internaţională de Lingvistică 2016

Olimpiada Internaţională de Lingvistică s-a desfăşurat în perioada 25-30 iulie 2016 în India (Mysore), iar la ediţia din acest an (a XIV-a) au participat peste 150 de concurenţi din 31 de ţări de pe toate continentele.

A patra prezenţă consecutivă a adus lotului olimpic al României două medalii. Aflată la a doua participare la această competiţie, Ioana Bouroş (Colegiul Naţional „Costache Negri” din Galaţi) a cucerit medalia de argint, iar colegul ei de echipă, Theodor Cucu (Colegiul Naţional „Mihai Viteazul” din Ploieşti), a obţinut medalia de bronz.

Continuare »

03 aug.

„Kubla Khan” de Samuel Taylor Coleridge

Or, a vision in a dream. A Fragment. Viziune dintr-un vis
In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled round;
And there were gardens bright with sinuous rills,
Where blossomed many an incense-bearing tree;
And here were forests ancient as the hills,
Enfolding sunny spots of greenery.
La Xanadu vru Kubla Han
Un dom-al-poftelor, pe unde
Alf, râul sfânt, curgea avan
Prin peşterile mult afunde
Spre-a mării sumbre unde.
Deci dar, a-ncins cu foişoare
Şi zid o vale roditoare,
Aici: grădini, pâraie-ntortocheate
Şi mulţi arbuşti mustind tămâie;
Şi codrii vechi, de când e lumea poate,
Vrând, parcă, pajiţti să mângâie.


Continuare »

27 iul.

„Lucy Ashton’s Song” de Walter Scott

Look not thou on beauty’s charming,
Sit thou still when kings are arming,
Taste not when the wine-cup glistens,
Speak not when the people listens,
Stop thine ear against the singer,
From the red gold keep thy finger;
Vacant heart and hand and eye,
Easy live and quiet die.
Nu căta spre nuri de fată;
Pe regi lasă-i să se bată,
Băutură nu bea multă;
Taci când lumea vezi c-ascultă;
Surd la viersul din lăute,
Către aur nu te-asmute;
Când nimic nu ai, ai parte
De trai bun şi lină moarte.
Walter Scott traducere de Tudor Dorin

26 iul.

Cariera de traducător, o perspectivă bună pentru cei 1700 de înscriși la Facultatea de Limbi și Literaturi Străine

Facultatea de Limbi și Literaturi Străine continuă să fie în topul celor mai căutate facultăți din România și cea mai căutată din cadrul Universității din București, cu 76 de candidați pe loc, la specializarea Limbi Moderne Aplicate.

Popularitatea domeniului de limbi străine nu este întâmplătoare. Recent, o companie de resurse umane a plasat această specializare printre cele mai căutate pe piața muncii. Perspectivele de angajare pentru absolvenții Facultății de Limbi și Literaturi Străine sunt variate, atât ca rol, cât și ca industrie.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro