Rezultate

04 dec.

Oxford Dictionaries includ noi termeni inediţi

Dacă generaţiile viitoare nu-şi vor aminti mare lucru despre noi, trebuie să ne asigurăm că ne plăcea la nebunie să abreviem, să ne folosim smartphone-urile şi Twitter. Oxford Dictionaries Online a adăugat încă un lot de cuvinte noi la baza sa de date, imortalizând spiritul anului 2012. Printe aceşti noi termeni se numără „deets”, abrevierea expresiei „as in details” („conform detaliilor”), şi „boyf”, de la „boyfriend” („iubit”).

Termenul „retcon”, abreviere pentru „retroactive continuity” („continuitate retroactivă”), reprezintă o modalitate de a pune cap la cap continuări ale unui episod narativ deja stabilit. Cel mai renumit exemplu al „retcon” al filmelor moderne constă în cele cinci cuvinte ale lui Darth Vader: „Nu, eu sunt tatăl tău.”

Continuare »

12 sept.

a comemora

Verbul a comemora nu este unul care să permită o paletă foarte largă de interpretări. Sensul de bază se referă la „a aduce în memorie printr-o ceremonie”, adică „a celebra solemn amintirea unei personalităţi sau a unui eveniment important”. Cu observaţia că ceremonia de comemorare se referă în mod special la circumstanţe triste şi la dispariţia unor persoane, lucru ce anulează posibilitatea echivalării sensului verbului cu a sărbători sau a serba, în ciuda faptului că acestea par cele mai apropiate sinonime. Comemorarea presupune sobrietatea pe care o impune apropierea morţii…

Continuare »

31 aug.

a se teme

Pornind de la verbul a se teme, mi s-au părut interesante două proverbe care, deşi sunt echivalente ca sens lingvistic, se diferenţiază dintr-un punct de vedere foarte subtil, al semnificaţiei sau implicaţiei psihologice. Cunoscutul „Cine s-a fript cu ciorbă suflă şi-n iaurt” face un soi de observaţie faptică, fără să ofere clar o explicaţie, dar pe care toţi suntem capabili a o deduce: cine s-a opărit cu zeamă fierbinte se teme să n-o păţească iar, deci o răceşte şi pe aia rece. Celălalt proverb este creat pe acelaşi schelet semantic, însă veriga explicativă este, de data aceasta, prezentă: „Cine e muşcat de şarpe se teme şi de şopârlă.” Reflexivul acesta stabileşte identitate de sens cu „a simţi teamă, a fi cuprins sau stăpânit de frică, a avea teamă sau frică”, iar concluzia logică este că cel păţit e fricos, temător, prevăzător. Gradul superlativ este într-un mod interesant exprimat prin „a se teme şi de umbra lui”, spaima spaimelor fiind generată de lucruri care ar trebui să-ţi fie intim cunoscute, pentru că fac parte din tine; în plus, frica de propria umbră – cea care te însoţeşte pretutindeni, oriunde te-ai duce – capătă o omniprezenţă angoasantă, care mi se pare imposibil de îndurat, pentru că, în mod firesc, ea este asociată cu grijile, cu îngrijorarea, cu agitaţia, cu frământarea. Starea aceasta de nelinişte şi de tulburare poate fi provocată de un pericol care te ameninţă în mod real, însă şi de un rău posibil sau probabil, dar care, deocamdată, se află numai în închipuirea ta. Căci expresia „mă tem că…” nu implică nicidecum o certitudine, ci se asociază unor presupuneri de tipul „mi se pare că…”, „socotesc că…”, „am sentimentul (neplăcut) că…”, „e posibil să…”, „cred că …”. Cu o nuanţă specială, în forma a teme pe cineva, verbul acesta se referă la „a bănui, a suspecta pe cineva de infidelitate în căsnicie, a fi gelos”, iar explicaţia substantivului temere este dată tocmai de acest „sentiment de îndoială chinuitoare în ceea ce priveşte fidelitatea persoanei iubite, de gelozie”.

Continuare »

09 dec.

Cuvântul anului 2008

Merriam-Webster, cel mai important editor de dicţionare din Statele Unite, a anunţat că „bailout” este cuvântul anului 2008, ţinând cont de numărul căutărilor în popularul său dicţionar explicativ online. Top 10 arată astfel:

  1. bailout (ajutorare, salvare de la dezastru)
  2. vet (a examina; formă scurtă pentru veterinar, veteran)
  3. socialism (socialism)
  4. maverick (rătăcitor, independent)
  5. bipartisan (bipartizan)
  6. trepidation (trepidaţie, tulburare)
  7. precipice (abis, prăpastie)
  8. rogue (pungaş, nebunatic)
  9. misogyny (misoginism)
  10. turmoil (harababură, dezordine)

Interesant este faptul că aceste cuvinte reflectă cele două evenimente majore ale anului 2008 în Statele Unite – alegerile prezidenţiale şi criza economcă -, fiind folosite des în mass-media. De asemenea, se poate observa că majoritatea au conotaţii negative, niciunul nefiind pozitiv, ceea ce denotă o anumită stare de spirit.

07 aug.

DOOM 2: August – autist

* August, ca substantiv propriu masculin, este corespondentul latinescului Augustus, ambii termeni putând fi folosiţi pentru a-l numi pe împăratul roman. În aceeaşi situaţie se găseşte perechea *Augustin/Augustinus, numele celebrului filosof.

* aurolac apare în două articole, pe de o parte ca substantiv neutru fără formă de plural, ce denumeşte o substanţă („lac pentru vopsit elemente metalice conţinând solvenţi cu efecte halucinogene”), pe de altă parte ca substantiv masculin cu pluralul aurolaci, denumind o persoană care foloseşte respectiva substanţă ca drog

* áusländer [pron. áŭslendăr] este un substantiv masculin cu pluralul áusländeri, provenit din limba germană, care se pare că înseamnă „străini”. N-am încercat niciodată să învăţ această limbă, da’ se pare că tre’ să mă apuc, pentru că se cere… ca să pot înţelege DOOM-ul în limba română!

* Austro-Ungar (deşi determinant al cuvântului Imperiu) este considerat substantiv propriu neutru

* autist funcţionează atât ca adjectiv, cât şi ca substantiv masculin, cu pluralul autişti şi femininul autistă-autiste, persoană bolnavă de autism – „stare patologică manifestată prin ruperea legăturilor psihice cu lumea exterioară şi intensa trăire a vieţii interioare” (Nu cunosc direct această tulburare psihică, dar v-aş recomanda, spre lectură, „Portretul lui M” de Matei Călinescu. Impresionant.)

11 mart.

Politically correct despre bărbaţi

Sunt multe lucruri neplăcute care se pot spune despre bărbaţi, dar când sunt formulate politically correct, devin tare comice.

  • Nu „se rătăceşte tot timpul”, ci „investighează destinaţii alternative”.
  • Nu „este un porc”, ci „are empatie porcină”.
  • Nu „cheleşte”, ci „este într-o regresie pilozitală”.
  • Nu „este beat”, ci „are o tulburare chimică”.
  • Nu „are burtă de la prea multă bere”, ci „a dezvoltat o capacitate de a depozita lichide”.
  • Nu „îi iese fundul din pantaloni”, ci „are un decolteu la spate”.
  • Nu „te tratează cu curul”, ci „suferă de inversiune cranian-rectală”.
  • Nu „se poartă ca un cretin”, ci „a dezvoltat o descreştere a capacităţii creierului”.
  • Nu este „excitat”, ci „concentrat pe sexualitate”.
  • Nu este „afemeiat”, ci „extrovertit sexual”.
  • Nu „se dă la tinerele”, ci „preferă legături între generaţii diferite”.

© 2024 blog.ro-en.ro