Rezultate

28 apr.

DOOM 2: mendelist – meridiană

* mendelist apare ca noutate, adjectiv sau substantiv masculin cu pluralul mendeliști și femininul mendelistă-mendeliste; termenul înseamnă „(adept) al mendelismului” („concepție care susține că transmiterea caracterelor ereditare se face potrivit legilor dominației, segregării și combinării independente a caracterelor”)

* meningeal (se desparte me-nin-ge-al) este adjectiv masculin cu pluralul meningeali și femininul meningeală-meningeale; cuvântul este un echivalent al mai vechiului meningian (încă utilizat, și el)

* mentál apare cu două articole, mai întâi ca adjectiv masculin folosit în psihologie, având puralul mentáli și femininul mentálă-mentále. De asemenea, este menționat substantivul neutru *mentál, care se articulează mentálul.

! meréng este substantiv neutru cu pluralul merénguri (anterior, avea două forme acceptate meríng/meréng); este o „prăjitură preparată din albuș de ou bătut cu zahăr, coaptă la foc slab, adesea umplută cu cremă (de ciocolată) și acoperită cu frișcă”

! meridian se desparte me-ri-di-an și este adjectiv masculin cu femininul meridiánă și pluralul meridiáne (anterior, forma de singular era indicată pentru genul neutru). Din aceeași familie lexicală, este menționat substantivul *meridiánă (me-ri-di-a-nă), feminin cu genitiv-dativul meridiánei și pluralul meridiáne.

02 feb.

Cuvântul anului 2015 ales de Omnilexica este „salad bowl”

Omnilexica a intrat în hora dicţionarelor care aleg „cuvântul anului”. Termenul ales pentru 2015 este „salad bowl” – deşi nu e un cuvânt, ci o expresie.

Decizia de a încorona „salad bowl” drept Cuvântul Anului 2015 s-a bazat pe numărul de interogări de-a lungul anului şi pe mesajul pe care-l transmite. „Salad bowl” nu doar a fost în topul căutărilor, dar ne şi duce cu gândul la obiceiuri alimentare sănătoase.

Continuare »

02 iun.

Noi cuvinte năstruşnice în Merriam-Webster

Unul dintre cele mai prestigioase dicţionare americane, Merriam-Webster, a anunţat că şi-a îmbogăţit conţinutul digital cu încă 1700 de înregistrări, lărgind şi paleta de sensuri noi ale unor termeni vechi cu încă 700.

Lista cuvintelor nou-intrate pare a fi rezultatul tehnologiei în continuă evoluţie, reflectând ceea ce este curent în limba engleză de astăzi în diferite domenii. Însă printre ele s-au strecurat şi câteva expresii cel puţin surprinzătoare şi amuzante.

Continuare »

16 mart.

a invalida

Verbul a invalida nu face parte dintre cele foarte des folosite în limba română. Aria sa de utilizare este mai ales domeniul juridic, însemnând „a constata şi a declara nevalabile anumite acte de procedură”. Atunci când este vorba despre procedee electorale şi de reprezentare, verbul se referă la „a declara nevalabilă alegerea membrilor organelor reprezentative sau împuternicirea delegaţilor la conferinţe sau la congrese interne ori internaţionale”. Cele mai des utilizate sinonime sunt a infirma şi a abroga.

Cu mai multe detalii, subliniem că se pot invalida acte, alegeri, legi, mandate, testamente etc., ce devin lipsite de valabilitate, sunt considerate nule, fiind, în consecinţă, lipsite de putere juridică. Este interesant faptul că, pentru aceste situaţii, nu se foloseşte termenul invalid, care are cu totul altă semnificaţie. Astfel, acesta se referă la „(persoană) care are o infirmitate (din cauza căreia este inaptă de muncă)” fiind sinonim cu infirm, mutilat, schilod şi venind din latinescul invalidus, pe filieră franceză – invalide.

Continuare »

23 dec.

gospel

În limba română, cuvântul „gospel” este definit ca muzică religioasă a negrilor, înrudită cu bluesul şi jazzul. Şi chiar dacă nu e vreo greşeală, este totuşi doar un sens derivat.

Sensul principal în limba engleză este de „evanghelie” (de obicei una dintre cele patru biblice, care descriu viaţa şi învăţăturile lui Isus, caz în care cuvântul se scrie cu majusculă). Se pare că „gospel” ar fi o contracţie de la „God’s spell” (adică „zicerea lui Dumnezeu”) şi nu e chiar întâmplătoare asemănarea cu „good spell”, expresie folosită cândva cu sensul de „vestea cea bună”.

Prin extensie, „gospel” denumeşte uneori întreaga concepţie expusă de Fiul Domnului, ori chiar Biblia în ansamblu, ceea ce le transmite preotul enoriaşilor prin predica sa.

Şi extensiile nu se opresc aici. Un cod moral sau o doctrină expusă cu ardoare, fără a fi neapărat creştine, sunt denumite uneori „gospel„. Chiar şi ceva care nu poate fi pus la îndoială într-un anumit context este numit „gospel„.

Aşadar, bucuraţi-vă de gospel, ştiind ce înseamnă!

01 oct.

Cursuri de germană şi engleză la Casa de cultură Friedrich Schiller

Casa de cultură Friedrich Schiller din Bucureşti organizează la sediul său cursuri de limba germană şi de limba engleză pentru copii şi adulţi. Pentru firme, cursurile se pot desfăşura şi la sediul acestora.

Până pe 18 octombrie 2013 se fac înscrierile la modulul de toamnă cu durata de 10 săptămâni (30 septembrie – 19 decembrie 2013). Înscrierile se fac în limita locurilor disponibile.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro