Rezultate

26 oct.

a răci

Verbul a răci are trei trimiteri fundamentale, toate referindu-se la scăderile de temperatură, în sisteme de referinţă diverse: fizic, medical şi emoţional. Pentru fiecare dintre acestea există antonime, în mod interesant diferenţiate prin gradul de intensitate – spunem a se încălzi, a-şi reveni ori a se înfierbânta.

De cele mai multe ori, folosim verbul atunci când ne gândim la a deveni sau a face să devină mai rece, fie că avem în vedere obiecte sau lichide, fie că ne plângem de vremea capricioasă care ne aminteşte că iarna e aproape. Iar atunci când este vorba despre timp, cuvântul este sinonim cu a (se) răcori sau cu regionalul a (se) reveni… se vede treaba că în unele locuri răcoarea e normalitatea, iar căldura excepţia de la regulă. Continuând incursiunea printre sensurile verbului, observăm că scăderile ambientale de temperatură pot avea rezultate neplăcute, motiv pentru care vorbim, folosind acelaşi lexem, despre îmbolnăvirea contractând o răceală.

Continuare »

21 sept.

a întomna

Eu sunt născută toamna. Se spune că ar trebui să-ţi placă vremea aşa cum era când ai venit pe lume. N-am întrebat-o niciodată pe mama ce fel de timp a fost în ziua naşterii mele, ştiu numai că soarele doar ce răsărise când am început să plâng. Şi pesemne că m-am îndrăgostit văzându-l, pentru că mie toamna îmi displace.

Căutând în dicţionar, am descoperit că există verbul a întomna, pe care, iniţial, crezusem sincer că l-am inventat. Face parte dintr-o categorie specială, aceea a cuvintelor cu un singur sens, dar având conotaţii estetice; folosit exclusiv în sfera poeticului, înseamnă „a se face toamnă”. Atât. Fără multe vorbe, fără explicaţii, fără pierdere de vreme. Fără înflorituri şi fără figuri de stil. Dar nu lipsit de culoare. Căci cele care îmi plac într-adevăr în această perioadă a anului sunt multele culori care străpung până la suflet, şi multele sentimente care răzbesc până la ochi.

Continuare »

04 aug.

ro-en.ro între primele

Site-ul www.ro-en.ro se află în plină evoluţie, cu o creştere de 300% în ultimul an. Ca urmare a acestei evoluţii, a intrat între primele 10 site-uri româneşti din categoria Educaţie/Învăţământ, conform monitorizării trafic.ro, care ia în calcul şi monitorizarea SATI. Tot conform acestei monitorizări, se găseşte şi între cele mai vizitate 200 de site-uri româneşti, în general. De asemenea, o analiză arată că site-ul este între primele trei care oferă dicţionare de limbi străine, la mare concurenţă.

Obiectivul pe care ni l-am propus este chiar considerabil mai ridicat, multe îmbunătăţiri fiind avute în vedere. Sperăm ca evoluţia să continue din toate punctele de vedere.

Mulţumiri tuturor utilizatorilor site-ului! Dacă vă este de folos ceea ce facem, spune-ţi şi altora, direct sau adaugând linkuri către www.ro-en.ro.

23 iul.

DOOM 2: caloriferist – cameraman

* caloriferíst este un substantiv masculin cu pluralul caloriferişti, explicat ca „muncitor specializat în instalarea şi întreţinerea caloriferelor”

* Cambodgia apare ca substantiv feminin cu genitiv-dativul Cambodgiei; DOOM-ul mai aduce o precizare de ordin fonetic – dg se pronunţă ğ

* cameleonic e un adjectiv ce funcţionează în registru livresc care, pornind de la cuvântul de bază, se referă fie la obiecte sau fiinţe care îşi schimbă culoarea, fie la oameni versatili, nehotărâţi, nestatornici, schimbători, instabili; termenul are şi plural – cameleonici, şi feminin cameleonică-cameleonice

! camembert rămâne la varianta grafică identică celei din franceză, de la care preia şi pronunţia camãbér (anterior acceptatul camambert nu mai este precizat); substantivul neutru denumeşte un sortiment de brânză, care are articularea camembert-ul, şi pluralul camembert-uri (atunci când este vorba despre soiuri, porţii). Localitatea de origine apare şi ea ca noutate, substantivul propriu neutru *Camembert.

* cameraman îşi câştigă drept de existenţă în dicţionarele ortografice, cu pluralul cameramani; cred că cea mai cunoscută accepţie a termenului este „operator cinematografic sau de televiziune care manevrează camera de luat vederi”

20 iul.

a se îndoi

Verbul a se îndoi porneşte, ca semnificaţie, de la ideea de „dublu”, privită însă din puncte de vedere diverse. Se poate referi la plierea unui întreg în două sau mai multe părţi, realizându-se strângerea unei stofe, hârtii sau a unui material, punând marginile una peste alta şi, eventual, repetând operaţiunea, moment în care devine sinonim cu a împături. Acţiunea presupune în acesta caz o oarecare conservare a materiei, pentru că se realizează re-dispunerea şi rearanjarea acesteia, nu modificarea ei ca masă. Lucru ce nu se poate spune despre a îndoi atunci când se referă la lichide, devenind sinonim cu a dilua, a boteza, a subţia deoarece cantitatea creşte, e adevărat, dar îşi pierde proprietăţile; termenul poate fi folosit şi pentru a sugera, deci, dublarea, mărirea, înmulţirea.

Continuare »

07 iul.

Limba engleză – limbaj de afaceri

Centrul de Limbi Străine A_BEST Interactiv anunţă lărgirea portofoliului de servicii lingvistice oferite clienţilor săi, oferind în perioada 1 septembrie – 4 decembrie 2009 noul curs deschis de limbă engleză – limbaj de afaceri, organizat în săli elegante, în cadrul Hotelului Traian, la 5 minute distanţă de Piaţa Unirii, Bucureşti.

Cursul se adresează tuturor persoanelor adulte care doresc să studieze limba engleză, limbajul de afaceri şi care se află la nivel începător sau mediu. Modulul de studiu este alcătuit din 42 de ore, structurate în câte 28 de sedinţe, a câte 1 1/2 ore fiecare, în fiecare zi de marţi şi joi, cu începere de la 17.30/19.15, timp de 3 luni.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro